Ces dispositions discriminatoires sont incompatibles avec les buts des Pactes. " | UN | ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين. |
XV. ETAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان |
Par ailleurs, il exhorte l'Indonésie à ratifier rapidement les deux Pactes internationaux relatifs aux droits de la personne. | UN | ولكنه من ناحية أخرى يحث اندونيسيا علي أن تصدق بسرعة على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Le Mexique a relevé que le Qatar avait adhéré à de nombreux instruments internationaux et régionaux mais a souligné qu'il lui fallait encore adhérer aux deux Pactes internationaux. | UN | وأشارت المكسيك إلى انضمام قطر إلى العديد من الصكوك الدولية والإقليمية، مؤكدةً الحاجة إلى الانضمام إلى العهدين الدوليين. |
Ces dispositions englobent tous les Pactes internationalement reconnus en matière de droits de l'homme. | UN | وهذه الحقوق والحريات تشمل جميع حقوق اﻹنسان المعترف بها في العهدين الدوليين. |
L'organisation a regretté que Kiribati ne juge pas faisable la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres. | UN | وأعربت منظمة العفو عن أسفها لأن كيريباس رأت أنه ليس بإمكانها التصديق على العهدين الدوليين وغيرهما من صكوك حقوق الإنسان. |
Applicabilité des droits énoncés dans le Pacte par les tribunaux nationaux | UN | قدرة المحاكم الوطنية على إعمال الحقوق المكفولة في العهدين |
ETAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان |
ETAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان |
Rapport du Secrétaire général sur l'état des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des Protocoles facultatifs s'y rapportant | UN | تقرير الأمين العام عن حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وبروتوكولاتهما الاختيارية |
Rapport du Secrétaire général sur l'état des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | تقرير الأمين العام عن حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
ÉTAT des Pactes INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصيين بحقوق الإنسان |
Ces références apparaissaient aussi dans le préambule des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهذه الإشارات تظهر أيضاً في ديباجة العهدين المتعلقين بحقوق الإنسان. |
De telles restrictions ne contreviennent pas aux dispositions des deux Pactes. | UN | على أن لا تخّل هذه القيود بأحكام العهدين. |
Nous sommes partie aux deux Pactes des droits de l'homme et aux quatre conventions. | UN | ونحن أطراف في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، وفي الاتفاقيات الأربع لحقوق الإنسان. |
À cet égard, il y a lieu de mentionner que la Norvège a adopté l'année précédente une loi nationale relative aux droits de l'homme incorporant les deux Pactes. | UN | ونود في هذا الصدد الإشارة إلى أن النرويج اعتمدت في العام الماضي قانونا وطنيا بشأن حقوق الإنسان يضم العهدين. |
2. Les deux Pactes et le Protocole facultatif ont été ouverts à la signature à New York le 19 décembre 1966. | UN | 2- وفتح باب التوقيع على كل من العهدين والبرتوكول الاختياري في نيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966. |
En particulier, le droit à l'autodétermination, tel qu'il est énoncé dans les Pactes internationaux, est un droit attaché uniquement aux peuples et non aux nations. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى أن الحق في تقرير المصير، كما هو منصوص عليه في العهدين الدولييين، يرتبط بالشعوب فقط وليس بالدول. |
Ces valeurs sont inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et elles sont développées dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | وهذه القيم مكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وجرى تفصيلها على نحو أوفى في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
FONDAMENTALES INSCRITS DANS LA DÉCLARATION UNIVERSELLE ET À RATIFIER les Pactes | UN | الأساسية الواردة في الإعلان العالمي وتصديقها على العهدين الدوليين الخاصين |
Considérant que l'Iraq est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، |
En vertu de l'article 39 de la Loi fondamentale, toutes les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui s'appliquaient à Hong-kong demeurent en vigueur. | UN | وتضمن المادة 39 من القانون الأساسي استمرار سريان أحكام العهدين بصيغتهما المنطبقة في هونغ كونغ. |
Ces dispositions ne sont pas en concordance avec la nature même de ces pactes, dont le caractère est universel et qui devraient être ouverts à la participation de tous les États. | UN | فهذه الأحكام لا تتمشى مع طابع العهدين في حد ذاته، وهو أن العهدين يتسمان بطابع عالمي ويجب أن يفتح باب الانضمام إليهما أمام جميع الدول. |
Considérant que l'Iraq est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |