"العهد من" - Translation from Arabic to French

    • le Pacte
        
    • Pacte par
        
    • Pacte dispose que
        
    • du Pacte dans
        
    • Pacte du
        
    • Pacte de
        
    • Pacte que
        
    • du Pacte d'
        
    • Pacte qui est
        
    • règne de
        
    Pour ce qui est de la violation supposée de l'article 14, la communication n'a pas pour objet une affaire pénale, ce qui constitue une incompatibilité ratione materiae avec le Pacte. UN ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14، لا تتماشى المطالبة مع العهد من حيث الموضوع لأن موضوع البلاغ ليـس جنائيـاً.
    Pour ce qui est de la violation supposée de l'article 14, la communication n'a pas pour objet une affaire pénale, ce qui constitue une incompatibilité ratione materiae avec le Pacte. UN ففيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14، لا تتماشى المطالبة مع العهد من حيث الموضوع لأن موضوع البلاغ ليـس جنائيـاً.
    Les membres du Comité ont demandé à la délégation de donner des exemples concrets d'application du Pacte par les tribunaux kazakhs. UN وقد طلب أعضاء اللجنة إلى الوفد أن يقدم لهم أمثلة ملموسة على تطبيق العهد من جانب محاكم كازاخستان.
    Il faudrait fournir davantage de renseignements sur les références faites au Pacte par la Cour constitutionnelle. UN وينبغي تقديم تفاصيل إضافية بشأن الإحالات إلى العهد من قبل المحكمة الدستورية.
    2. L'article 2 du Pacte dispose que les États parties doivent prendre les mesures législatives ou autres et prévoir les recours qui peuvent être nécessaires pour appliquer le Pacte. UN 2- وتطلب المادة 2 من العهد من الدول الأطراف اتخاذ ما يلزم لتنفيذ العهد من التدابير التشريعية أو التدابير الأخرى وتوفير وسائل الانتصاف اللازمة لذلك.
    Intégration du Pacte dans le droit interne et applicabilité du Pacte par les tribunaux nationaux UN إدراج أحكام العهد في القانون المحلي وقابلية تطبيق العهد من قبل المحاكم الوطنية
    L'Égypte a indiqué qu'elle était disposée à accepter d'exclure la première partie du Pacte du champ d'application de la procédure. UN وذكرت مصر أنها مستعدة للموافقة على استبعاد الجزء الأول من العهد من نطاق الإجراء.
    Rien dans le Protocole facultatif ne limite le droit d'une personne qui se déclare victime d'une violation des droits énoncés dans le Pacte de présenter une communication après qu'une demande en grâce a été rejetée et l'État partie ne peut pas imposer unilatéralement une condition restreignant ainsi la compétence du Comité et le droit des victimes présumées de présenter des communications. UN ولا يتضمن البروتوكول الاختياري على الإطلاق ما يقيد حق أي شخص يزعم أنه ضحية انتهاك حقوقه المنصوص عليها في العهد من أن يقدم بلاغاً بعد رفض طلب العفو؛ ولا يجوز للدولة الطرف أن تفرض، من جانب واحد، مثل هذا الشرط الذي يقيد كلا من اختصاص اللجنة وحق الشخص الذي يدعي أنه ضحية في أن يقدم بلاغاً.
    Ainsi, le grief en question doit être apprécié à la seule lumière de l'article 18 du Pacte, dont l'interprétation évolue, avec le temps, comme pour toute autre disposition du Pacte, que ce soit dans les formes ou sur le fond. UN وعليه، فإنه يجب تقييم هذا البلاغ في ضوء المادة 18 من العهد فقط، وهي المادة التي يتطور فهمها على مر الزمن على غرار أي ضمانة أخرى من ضمانات العهد من زاوية النص والعرض.
    Qu'estil fait pour faire connaître aux individus relevant de la compétence de l'État partie les droits que leur reconnaît le Pacte ? UN وما الذي يتم القيام به من أجل إطلاع الأفراد الذين يخضعون للولاية القضائية للدولة الطرف على ما أقره لهم العهد من حقوق.
    20. Dans cet esprit, nous avons examiné le Pacte pour le redressement de l'Afrique, proposé par la CEA. UN 20 - وبهذه الروح، نظرنا في العهد من أجل الانتعاش الأفريقي الذي طرحته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable, comme en l'espèce l'exécution de l'époux de l'auteur, sape la protection des droits consacrés dans le Pacte qu'assure le Protocole facultatif. UN وإن عدم الاكتراث بتلك المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها من قبيل إعدام زوج صاحبة البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوض حماية الحقوق المخولة في العهد من خلال البروتوكول الإضافي.
    En outre, le rapport ne renseigne pas suffisamment sur la manière dont le Pacte est mis en oeuvre dans la réalité. UN وعلاوة علـى ذلك، فإن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن تنفيذ العهد من الناحية العملية.
    En outre, le rapport ne renseigne pas suffisamment sur la manière dont le Pacte est mis en oeuvre dans la réalité. UN وعلاوة علـى ذلك، فإن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن تنفيذ العهد من الناحية العملية.
    Il a également examiné la situation en ce qui concerne l'application du Pacte par un État n'ayant pas présenté de rapports. UN كما نظرت في حالة تنفيذ العهد من قِبل دولة من غير الدول المقدمة للتقارير.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'application du Pacte par les juridictions nationales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عن تطبيق العهد من قِبل المحاكم الوطنية.
    2. L'article 2 du Pacte dispose que les États parties doivent prendre les mesures législatives ou autres et prévoir les recours qui peuvent être nécessaires pour appliquer le Pacte. UN 2- وتطلب المادة 2 من العهد من الدول الأطراف اتخاذ ما يلزم لتنفيذ العهد من التدابير التشريعية أو التدابير الأخرى وتوفير وسائل الانتصاف اللازمة لذلك.
    2. L'article 2 du Pacte dispose que les États parties doivent prendre les mesures législatives ou autres et prévoir les recours qui peuvent être nécessaires pour appliquer le Pacte. UN 2- وتطلب المادة 2 من العهد من الدول الأطراف اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو التدابير الأخرى لتنفيذ العهد وتوفير وسائل الانتصاف اللازمة لذلك.
    Il déplore cependant le fait que le présent rapport, même s'il contient des renseignements sur la législation du Guatemala en général, est très discret sur l'état de l'application du Pacte dans la pratique et les difficultés rencontrées dans son application. UN غير أن اللجنة تأسف لأن هذا التقرير يتضمن معلومات عن التشريع العام في غواتيمالا، ولكنه نادراً ما يشير إلى الحالة المتعلقة بتنفيذ العهد من الناحية العملية والصعوبات التي تصادف في تنفيذه.
    En l'espèce, l'auteur prétend avoir été victime d'une violation de son droit au respect de sa vie privée garanti par l'article 17 du Pacte du fait de sa condamnation pénale. UN وفي الحالة التي نحن بصددها، يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك حقه في احترام حياته الخاصة الذي تكفله لـه المادة 17 من العهد من جراء إدانته الجنائية.
    La délégation de la République de Corée exprime donc l'espoir que tous les membres de la communauté internationale et les organismes concernés des Nations Unies vont tout faire pour protéger le Pacte de ce danger sans précédent. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يبذل كل أعضاء المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة كل جهد لدرء ما يهدد العهد من خطر لم يسبق له مثيل.
    Contrairement à ce qu'affirme l'État partie, ils estiment qu'il est manifeste que la jurisprudence du Comité est que d'autres droits énoncés dans le Pacte que ceux visés aux articles 6 et 7 s'appliquent effectivement dans les cas d'expulsion de non-ressortissants du territoire d'un État partie. UN وعلى عكس ما ادعته الدولة الطرف، يرى صاحبا البلاغ أن آراء اللجنة تفيد بوضوح بأن ما يكفله العهد من حقوق، غير الحقوق المنصوص عليها في المادتين 6 و7، ينطبق بالفعل في سياق ترحيل غير المواطنين من إقليم دولة طرف.
    Que compte faire le Gouvernement pour s'acquitter de l'obligation qui lui incombe en vertu du Pacte d'empêcher la discrimination, par exemple dans les cas suivants : UN ما الذي تعتزم الحكومة القيام به للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد من أجل منع التمييز كما يظهر في الحالات التالية:
    Il rappelle que l'adoption de mesures provisoires est essentielle au rôle confié au Comité en vertu du Protocole, et que le non-respect de ce principe compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte qui est assurée par le Protocole facultatif. UN وتذكِّر اللجنة بأن التدابير المؤقتة أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب البروتوكول الاختياري، وبأن خرق هذه القاعدة يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    C'est pourquoi, la situation d'aujourd'hui est unique, pour mettre fin à leur règne de terreur. Open Subtitles نعم، ولهذا نحن في موقف مميز للغاية اليوم يا صديقي حيث يمكننا إنهاء هذا العهد من الرعب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more