"العوامل الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • facteurs sociaux
        
    • déterminants sociaux
        
    • situation sociale
        
    • pesanteurs
        
    • les éléments sociaux
        
    • les facteurs
        
    Il est urgent d'éliminer les facteurs sociaux, économiques, culturels et politiques qui rendent les Africaines vulnérables à la traite. UN واعتبر أن ثمة ضرورة ملحة لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية التي تُعرض الناس لخطر الاتجار بهم.
    Ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. UN وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Ils insistent également sur l'importance de l'amélioration de la qualité des aspects opérationnels, notamment la prise en compte des facteurs sociaux appropriés dans la mise en oeuvre de ces programmes. UN وينوهون بأهمية تعزيز نوعية الجوانب التنفيذية، بما في ذلك ادراج العوامل الاجتماعية المناسبة في تنفيذ البرنامج.
    Certaines d'entre elles ne prennent en compte que des paramètres écologiques mais d'autres font intervenir toute une gamme de facteurs sociaux, économiques, culturels et écologiques. UN كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    Le délit d'infanticide a été élargi pour permettre au tribunal de prendre en considération les facteurs sociaux qui conduisent des femmes à tuer leur bébé. UN وتم الآن توسيع نطاق جريمة قتل الرضع لتُتيح للمحكمة دراسة العوامل الاجتماعية التي تؤدي إلى أن تقتل المرأة أطفالها الرضع.
    Deuxièmement, les facteurs sociaux et politiques déterminaient les comportements à l'égard de la politique de concurrence. UN ثانياً، تحدد العوامل الاجتماعية والسياسية المواقف من سياسة المنافسة.
    L'état actuel de l'épidémie, et particulièrement l'impact des facteurs sociaux sur son extension, implique des réponses et des stratégies multiples. UN إن الوضع الراهن للوباء، وأكثر تحديدا أثر العوامل الاجتماعية على انتشاره، يتطلب استجابات واستراتيجيات متعددة.
    I1 est lié à un certain nombre de facteurs sociaux et sanitaires. UN وترتبط هذه المعدلات بعدد من العوامل الاجتماعية والمتعلقة بالصحة.
    Le Sommet a montré l'interdépendance entre des facteurs sociaux, environnementaux et économiques, qui doivent converger que l'on puisse parvenir à un développement durable à long terme. UN وأوضح مؤتمر القمة الترابط فيما بين العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، التي يجب أن تعمل في تناغم من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المدى البعيد.
    Une intégration totale au Royaume-Uni n'est pas non plus une option acceptable en raison de facteurs sociaux et démographiques. UN كما أن الاندماج الكامل مع المملكة المتحدة ليس خيارا مقبولا بسبب العوامل الاجتماعية والديمغرافية.
    Le but recherché est d'aider les pays à adopter une stratégie plus globale, tenant compte des facteurs sociaux et économiques existants, plutôt que d'essayer de changer les comportements individuels. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    La récente création d'une Fondation pour l'enfance a permis de prendre en considération certains des facteurs sociaux déterminants dans ce domaine. UN وتم مؤخرا إنشاء صندوق لرعاية الطفل، وذلك لمعالجة بعض العوامل الاجتماعية التي تؤثر على التنمية الصحية.
    Les facteurs sociaux, culturels et économiques sont, notamment, les suivants : UN نذكر من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية:
    L'initiative de maternité sans risque mérite une mention spéciale parce qu'elle va au-delà des facteurs biologiques et qu'elle fait intervenir des facteurs sociaux. UN وتجدر الإشارة إلى مبادرة الأمومة المأمونة على وجه الخصوص باعتبارها تتخطى العوامل البيولوجية وتعالج العوامل الاجتماعية.
    Pour cette raison, il est nécessaire d'évaluer objectivement la réalité complexe du Timor-Leste et de déterminer l'interaction de nombreux facteurs sociaux, politiques et économiques. UN لذا يجب تقييم واقع البلد المعقد، مع تفاعل العديد من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، تقييما موضوعيا.
    Ce Plan prend également en considération les facteurs sociaux et de développement en vue de permettre à tous les peuples de la région de bénéficier des mêmes possibilités de progrès. UN كما تأخذ هذه الخطة في الاعتبار العوامل الاجتماعية والتنموية بغية إتاحة فرص متساوية للتقدم أمام جميع شعوب المنطقة.
    Dans de nombreux pays, les programmes d’ajustement structurel n’accordent pas toujours suffisamment d’importance aux facteurs sociaux. UN ولا تزال برامج التكيف الهيكلي في كثير من البلدان لا تولي انتباها كافيا ﻷهمية العوامل الاجتماعية.
    Le rapport suit la démarche systémique holiste résolument prônée par le Sommet et il présente une conception élargie de la politique sociale, qui prend en compte le jeu interdépendant des facteurs sociaux, économiques et culturels. UN وهو يمثل استجابة لما دعا إليه مؤتمر القمة بقوة من اﻷخذ بنهج نظمي كلي ويقدم نظرة واسعة فيما يتعلق بالسياسة الاجتماعية تسلم بالتفاعل بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Ces déterminants sociaux augmentent la prévalence et les effets des maladies. UN وهذه العوامل الاجتماعية المحدِّدة تكمن وراء تفشي الأمراض ووطأتها.
    On assiste à une aggravation de la situation sociale et économique qui rend les gens, en particulier les jeunes, plus vulnérables et les incite à faire usage de drogues et à adopter des comportements à risque liés aux drogues. UN وطرأت زيادة على العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تجعل الناس، ولا سيﱠما النشء، أشد عرضة لها، وأكثر استعدادا لتناولها وللمخاطرة المرتبطة بها.
    Cela est dû parfois à la résignation des victimes ou à des pesanteurs socioculturelles au sein de la communauté ou du clan. UN ويعزى ذلك أحياناً إلى استسلام الضحايا أو إلى العوامل الاجتماعية والثقافية السائدة في المجتمع أو العشيرة.
    Aussi fallait-il évaluer les capacités de façon appropriée. En conclusion, il semblait que se contenter de définir un pourcentage à atteindre pour le secteur de la santé n'était pas un outil de planification efficace et qu'il fallait, pour s'attaquer aux questions sous-jacentes, conjuguer des investissements suffisants dans la santé avec des investissements proportionnels dans les éléments sociaux déterminants de la santé. UN وفي الختام، تبيّن أن تحديد نسبة مئوية مخصصة للقطاع الصحي لا يشكل أداة تخطيط ناجعة بحد ذاته، وأن معالجة القضايا المرتبطة به تتطلب توفير قدر ملائم من الاستثمارات في قطاع الصحة تواكبها استثمارات مقابلة في العوامل الاجتماعية المؤثرة في الصحة.
    les facteurs démographiques, sociaux et économiques de la région sont également pris en compte. UN وتأخذ هذه العملية في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية لكل منطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more