"العوامل في" - Translation from Arabic to French

    • facteurs dans
        
    • facteurs en
        
    • facteurs à
        
    • facteurs pour
        
    • de facteurs
        
    • facteur
        
    • facteurs de
        
    • facteurs et
        
    • facteurs ont
        
    • éléments dans
        
    • facteurs contribuent à
        
    Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. UN ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد.
    Ils doivent incorporer ces facteurs dans leur approche à l'enseignement et savoir améliorer leur compétence dans ce domaine. UN وعليهم أن يدرجوا هذه العوامل في آفاقهم التعليمية وأن يعرفوا كيفية زيادة مهاراتهم في هذا المنحى.
    Le Bureau a tenu compte de ces facteurs en prolongeant son plan d'action à 2012 et en préparant son plan de travail 2012. UN وقد أخذ المكتب هذه العوامل في الاعتبار في تمديد خطة عمله إلى عام 2012 وإعداد خطة عمله لعام 2012.
    Il conviendrait de prendre ces facteurs en considération dans les préparatifs du retrait progressif de la MINUSIL. UN وينبغي أخذ هذه العوامل في الحسبان عند تنفيذ الاستعدادات التي تجرى للتخفيض التدريجي للبعثة.
    Ces derniers ont pris des mesures concrètes pour intégrer ces facteurs à leurs stratégies de développement. UN فقد اتُخِذت عدة إجراءات ملموسة بغية إدخال هذه العوامل في الاستراتيجيات الإنمائية.
    Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. UN وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، يصبح بالامكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار.
    À mesure que l'on disposera d'informations plus nombreuses, la gestion des espaces en lien avec les activités d'extraction minière aura peut-être à intégrer ce type de facteurs. UN وربما يتعين على الإدارة المكانية لأنشطة التعدين إدراج هذه العوامل في سياق توافر المزيد من المعلومات.
    Il faut tenir compte de ces facteurs dans le discours politique à tous les niveaux de l'appareil gouvernemental. UN وينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في الخطاب السياسي للحكومة على جميع مستوياتها.
    Des préoccupations ont également été exprimées concernant la difficulté d'appliquer ces facteurs dans le contexte d'un groupe d'entreprises. UN وأُبديت أيضاً شواغل بشأن صعوبة استخدام تلك العوامل في سياق مجموعة المنشآت.
    La Fédération de Russie a bon espoir que ces partenaires tiendront compte de ces facteurs dans le cadre de la coopération économique et financière internationale. UN والاتحاد الروسي يحدوه أمل كبير في أن يراعي شركاؤه هذه العوامل في إطار التعاون الاقتصادي والمالي الدولي.
    Pour qu'une typologie soit viable, il faut analyser divers facteurs dans plusieurs grands domaines, notamment les suivants: UN وسيقتضي تحديد النماذج على نحو مجد دراسة العوامل في عدة مجالات رئيسية، منها التالية:
    Une gestion écologiquement rationnelle des métaux prendra tous ces facteurs en compte. UN تضع الإدارة السليمة بيئياً للمعادن كل هذه العوامل في الحسبان.
    Une gestion écologiquement rationnelle des métaux prendra tous ces facteurs en compte. UN تضع الإدارة السليمة بيئياً للمعادن كل هذه العوامل في الحسبان.
    La conception du mécanisme d'examen devrait prendre ces facteurs en considération. UN وينبغي أن تؤخذ تلك العوامل في الحسبان عند تصميم آلية الاستعراض.
    Il s'agit de mesurer la contribution de divers facteurs à un résultat général donné sur le plan du développement. UN وينصبّ الاهتمام على تقييم مساهمات شتى العوامل في نتيجة إنمائية معينة.
    Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. UN وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، قد يصبح باﻹمكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار.
    À mesure que l'on disposera d'informations plus nombreuses, la gestion des espaces en lien avec les activités d'extraction minière aura peut-être à intégrer ce type de facteurs. UN وربما يتعين على الإدارة المكانية لأنشطة التعدين إدراج هذه العوامل في سياق توافر المزيد من المعلومات.
    En conclusion, le changement climatique s'avère être le facteur qui agit de la manière la plus forte dans les catastrophes naturelles, ce qui fait que la Colombie est devenue un pays particulièrement vulnérable. UN في الختام، أثبت تغير المناخ أنه أهم العوامل في الكوارث الطبيعية. ويجعل ذلك كولومبيا بلدا ضعيفا جدا.
    L'AGCS a prévu un mécanisme pour placer les mouvements des facteurs de production dans le cadre des obligations commerciales multilatérales. UN ولقد أوجد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات آلية لادخال تحركات العوامل في إطار الالتزام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion s'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. UN وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة.
    Ces facteurs ont contribué à réduire les superficies de terres utilisées dans la culture itinérante traditionnelle. UN وقد ساهمت هذه العوامل في تقليص مساحة الأراضي المستخدمة في أنشطة الزراعة المتنقلة التقليدية.
    Le Tadjikistan a tenu compte de ces éléments dans son programme global de contrôle du tabac. UN وقد أدرجت طاجيكستان هذه العوامل في البرنامج الشامل الذي تضطلع به لمكافحة تدخين التبغ.
    Tous ces facteurs contribuent à compliquer la situation mais ne sauraient diminuer la responsabilité qu'a le Gouvernement de protéger la vie des citoyens. UN وتساهم جميع هذه العوامل في تعقد الحالة، غير أنها لا يمكن أن تقلل من مسؤولية الحكومة عن حماية أرواح مواطني البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more