Le rôle de ces facteurs dans la perte d'emplois et le ralentissement de la création d'emplois continue de susciter des débats houleux. | UN | ولا يزال المدى الذي أسهمت به هذه العوامل في فقدان الوظائف أو في التباطؤ في إيجاد وظائف جديدة مجالا للنقاش الحاد. |
Ils doivent incorporer ces facteurs dans leur approche à l'enseignement et savoir améliorer leur compétence dans ce domaine. | UN | وعليهم أن يدرجوا هذه العوامل في آفاقهم التعليمية وأن يعرفوا كيفية زيادة مهاراتهم في هذا المنحى. |
Le Bureau a tenu compte de ces facteurs en prolongeant son plan d'action à 2012 et en préparant son plan de travail 2012. | UN | وقد أخذ المكتب هذه العوامل في الاعتبار في تمديد خطة عمله إلى عام 2012 وإعداد خطة عمله لعام 2012. |
Il conviendrait de prendre ces facteurs en considération dans les préparatifs du retrait progressif de la MINUSIL. | UN | وينبغي أخذ هذه العوامل في الحسبان عند تنفيذ الاستعدادات التي تجرى للتخفيض التدريجي للبعثة. |
Ces derniers ont pris des mesures concrètes pour intégrer ces facteurs à leurs stratégies de développement. | UN | فقد اتُخِذت عدة إجراءات ملموسة بغية إدخال هذه العوامل في الاستراتيجيات الإنمائية. |
Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. | UN | وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، يصبح بالامكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار. |
À mesure que l'on disposera d'informations plus nombreuses, la gestion des espaces en lien avec les activités d'extraction minière aura peut-être à intégrer ce type de facteurs. | UN | وربما يتعين على الإدارة المكانية لأنشطة التعدين إدراج هذه العوامل في سياق توافر المزيد من المعلومات. |
Il faut tenir compte de ces facteurs dans le discours politique à tous les niveaux de l'appareil gouvernemental. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في الخطاب السياسي للحكومة على جميع مستوياتها. |
Des préoccupations ont également été exprimées concernant la difficulté d'appliquer ces facteurs dans le contexte d'un groupe d'entreprises. | UN | وأُبديت أيضاً شواغل بشأن صعوبة استخدام تلك العوامل في سياق مجموعة المنشآت. |
La Fédération de Russie a bon espoir que ces partenaires tiendront compte de ces facteurs dans le cadre de la coopération économique et financière internationale. | UN | والاتحاد الروسي يحدوه أمل كبير في أن يراعي شركاؤه هذه العوامل في إطار التعاون الاقتصادي والمالي الدولي. |
Pour qu'une typologie soit viable, il faut analyser divers facteurs dans plusieurs grands domaines, notamment les suivants: | UN | وسيقتضي تحديد النماذج على نحو مجد دراسة العوامل في عدة مجالات رئيسية، منها التالية: |
Une gestion écologiquement rationnelle des métaux prendra tous ces facteurs en compte. | UN | تضع الإدارة السليمة بيئياً للمعادن كل هذه العوامل في الحسبان. |
Une gestion écologiquement rationnelle des métaux prendra tous ces facteurs en compte. | UN | تضع الإدارة السليمة بيئياً للمعادن كل هذه العوامل في الحسبان. |
La conception du mécanisme d'examen devrait prendre ces facteurs en considération. | UN | وينبغي أن تؤخذ تلك العوامل في الحسبان عند تصميم آلية الاستعراض. |
Il s'agit de mesurer la contribution de divers facteurs à un résultat général donné sur le plan du développement. | UN | وينصبّ الاهتمام على تقييم مساهمات شتى العوامل في نتيجة إنمائية معينة. |
Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. | UN | وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، قد يصبح باﻹمكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار. |
À mesure que l'on disposera d'informations plus nombreuses, la gestion des espaces en lien avec les activités d'extraction minière aura peut-être à intégrer ce type de facteurs. | UN | وربما يتعين على الإدارة المكانية لأنشطة التعدين إدراج هذه العوامل في سياق توافر المزيد من المعلومات. |
En conclusion, le changement climatique s'avère être le facteur qui agit de la manière la plus forte dans les catastrophes naturelles, ce qui fait que la Colombie est devenue un pays particulièrement vulnérable. | UN | في الختام، أثبت تغير المناخ أنه أهم العوامل في الكوارث الطبيعية. ويجعل ذلك كولومبيا بلدا ضعيفا جدا. |
L'AGCS a prévu un mécanisme pour placer les mouvements des facteurs de production dans le cadre des obligations commerciales multilatérales. | UN | ولقد أوجد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات آلية لادخال تحركات العوامل في إطار الالتزام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion s'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. | UN | وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة. |
Ces facteurs ont contribué à réduire les superficies de terres utilisées dans la culture itinérante traditionnelle. | UN | وقد ساهمت هذه العوامل في تقليص مساحة الأراضي المستخدمة في أنشطة الزراعة المتنقلة التقليدية. |
Le Tadjikistan a tenu compte de ces éléments dans son programme global de contrôle du tabac. | UN | وقد أدرجت طاجيكستان هذه العوامل في البرنامج الشامل الذي تضطلع به لمكافحة تدخين التبغ. |
Tous ces facteurs contribuent à compliquer la situation mais ne sauraient diminuer la responsabilité qu'a le Gouvernement de protéger la vie des citoyens. | UN | وتساهم جميع هذه العوامل في تعقد الحالة، غير أنها لا يمكن أن تقلل من مسؤولية الحكومة عن حماية أرواح مواطني البلد. |