L'approche de son gouvernement se fonde sur les principes de l'intégration dans la société et du rapatriement librement consenti. | UN | وأكد أن المبادئ المتعلقة بكفالة الاندماج في المجتمع وتأمين العودة الطوعية مثّلت قاعدة النهج الذي سارت عليه حكومته. |
Son gouvernement a toujours soutenu le droit inaliénable des réfugiés à un rapatriement librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وأضاف أن حكومته داومت على دعم حق اللاجئين غير القابل للتصرف في العودة الطوعية إلى الوطن بأمان وكرامة. |
Les efforts du Soudan à cet égard comprennent le retour volontaire de ces personnes. | UN | وتشمل جهود السودان في هذا الصدد إتاحة العودة الطوعية للمشردين داخلياً. |
Les programmes d'accompagnement au retour volontaire visent à intégrer les intéressés dans le processus de développement national. | UN | وتهدف برامج العودة الطوعية إلى إدماج هؤلاء السكان في عملية التنمية الوطنية. |
Considérant que les Etats doivent créer des conditions propres à prévenir les courants de réfugiés et de personnes déplacées et à favoriser le rapatriement volontaire, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى أن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين وإلى العودة الطوعية إلى الوطن، |
La poursuite des hostilités a réduit le nombre de retours volontaires. | UN | أسفر عدم وقف الأعمال العدائية عن خفض العودة الطوعية. |
Le HCR a également facilité le retour librement consenti de 205 personnes qui avaient expressément demandé à regagner leur pays d'origine. | UN | كما يسرت المفوضية العودة الطوعية لعدد ٥٠٢ من اللاجئين الذين كانوا قد طلبوا رسميا عودتهم إلى بلد منشئهم. |
Le rapatriement librement consenti de plus de 18 000 Ivoiriens en Côte d'Ivoire est également une évolution positive. | UN | وتعتبر العودة الطوعية لأكثر من 000 18 إيفواري إلى كوت ديفوار من المستجدات الجديرة بالترحيب أيضًا. |
53. Le rapatriement librement consenti a longtemps été considéré comme la solution durable la plus souhaitable aux situations de réfugiés dans le monde. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
53. Le rapatriement librement consenti a longtemps été considéré comme la solution durable la plus souhaitable aux situations de réfugiés dans le monde. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Les dépenses totales encourues en 1993 pour le rapatriement librement consenti des réfugiés afghans se sont élevées à 31 725 287 dollars E.U. | UN | وقد بلغت المصروفات الاجمالية في عام ٣٩٩١ على العودة الطوعية للاجئين اﻷفغان الى وطنهم ٧٨٢ ٥٢٧ ١٣ دولارا. |
Un montant de 1 878 500 dollars des Etats-Unis a été prévu pour les activités de rapatriement librement consenti en 1995. | UN | ورصد في الميزانية مبلغ قدره ٠٠٥ ٨٧٨ ١ دولار ﻷنشطة العودة الطوعية الى الوطن في عام ٥٩٩١. |
Dans le cadre de ce programme, le Ministère de l'intérieur coordonne et finance le retour volontaire et en toute sécurité des victimes vers leur pays d'origine. | UN | وفي إطار البرنامج، تنسق وتمول وزارة الداخلية العودة الطوعية والآمنة للضحايا إلى بلدانهم الأصلية. |
retour volontaire organisé et encouragé et retour volontaire spontané | UN | العودة الطوعية المنظمة والمدعومة والعودة الطوعية التلقائية |
Trente-cinq centres fixes et cinq équipes mobiles sont impliqués dans le processus de retour volontaire. | UN | ويتم العودة الطوعية من خلال 35 مركز ثابت و5 فرق متحركة. |
Projet de retour volontaire des personnes déplacées installées dans l'État du Nil Bleu | UN | مشروع العودة الطوعية لنازحي ولاية النيل الأزرق وتفاصيله رقم الرحلة |
Cet accord a pour objet de promouvoir, de faciliter et d'organiser le rapatriement volontaire des réfugiés togolais. | UN | وكان موضوع هذا الاتفاق هو تعزيز وتسهيل وتنظيم العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين التوغوليين. |
Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans toute l'Afrique, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا، |
Le Gouvernement avait adopté une politique visant à faciliter les retours volontaires et l'intégration des personnes déplacées ou des réfugiés. | UN | واعتمدت الحكومة أيضاً سياسة بشأن العودة الطوعية والإدماج. |
Article 51 Commission des retours volontaires et de la réinstallation | UN | المادة 51: مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين |
Cette stratégie avait rendu possible un retour librement consenti des personnes déplacées d'une ampleur dépassant les attentes. | UN | وقد أدت هذه الاستراتيجية إلى العودة الطوعية للنازحين بأعداد تجاوزت التوقعات. |
Par ailleurs, l'enlisement de certains conflits a entraîné un ralentissement des rapatriements librement consentis. | UN | وفي الوقت نفسه، أسفر الركود الذي شهدته بعض الأزمات الطويلة الأجل عن حدوث تباطؤ في العودة الطوعية إلى الوطن. |
Tel avait été le cas en Afghanistan, où des rapatriements volontaires et involontaires étaient en cours. | UN | وكان هذا هو الحال في أفغانستان عند العودة الطوعية وغير الطوعية إلى الوطن. |
La durabilité est d'ailleurs un maître-mot dans toutes les opérations de rapatriement du Haut Commissariat en Afrique. | UN | والاستدامة اتجاه ثابت في كل ما تقوم به المفوضية من عمليات العودة الطوعية في افريقيا. |
Le Centre philippin de transit de Manille accueille les réfugiés attendant leur départ vers un pays tiers et ceux qui acceptent de leur plein gré d'être rapatriés au Viet Nam. | UN | ويوفر المركز الفلبيني لعبور اللاجئين في مانيلا المأوى لللاجئين قبل مغادرتهم إلى بلدان ثالثة، كما يوفر المأوى للذين اختاروا العودة الطوعية إلى وطنهم فييت نام. |