Aucune disposition n'indique que le produit des amendes doive être affecté à l'élimination des obstacles. | UN | ولا يوجد أي أحكام خاصة تنص على استخدام الغرامات التي تتم جبايتها لأغراض إزالة العوائق. |
Les amendes prononcées qui constituent une peine diffèrent néanmoins dans leur nature de celles qu'infligent les tribunaux répressifs. | UN | غير أن الغرامات الصادرة على سبيل العقوبة تختلف في طبيعتها عن الغرامات التي توقعها المحاكم الزجرية. |
On peut cependant compter que des peines telles que les amendes prévues au paragraphe 3 de l'article 47 seront vigoureusement appliquées. | UN | ومن المتوقع مع ذلك أن تطبق عقوبات مثل الغرامات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤٧ بشدة. |
Une amende peut toujours être imposée en tant que sanction supplémentaire. | UN | وتشكِّل الغرامات دائماً عقوبة إضافية مفروضة. |
Il lui recommande de supprimer toute amende en cas de non-enregistrement. | UN | ولتحقيق ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء الغرامات المالية لمعاقبة الآباء على التأخر في تسجيل أطفالهم. |
L'idée qu'il ait pu demander au Président de sanctionner certains magistrats pour non-perception d'amendes est tout à fait fantaisiste. | UN | وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات. |
Ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations | UN | أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations | UN | أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Ordonnances de transfert du produit des amendes et des confiscations | UN | أوامر نقل الغرامات أو المصادرات إلى الصندوق الاستئماني |
Trois cent sept amendes avaient déjà été infligées au cours du premier quadrimestre de 2005. | UN | وفي ثلاثة أشهر من عام 2005، بلغ عدد الغرامات المفروضة 307 غرامة. |
Le montant des amendes infligées devrait être raisonnable et permettre la poursuite des activités professionnelles. | UN | وينبغي أن يكون مبلغ الغرامات المفروضة كتعويض معقولاً ويسمح باستمرار الأنشطة المهنية. |
Les conséquences des ordres de démolition, sans délais d'expiration, et les amendes pour construction illégale ont été soulignées. | UN | وسلط الضوء على أثر أوامر الهدم التي لا تزول، وعلى الغرامات المفروضة على البناء غير القانوني. |
Bien que les amendes aient un caractère administratif, civil ou pénal, les peines d'emprisonnement sont exclusivement de nature pénale. | UN | وبينما قد تكون الغرامات ذات طابع إداري أو مدني أو جنائي، يكون السجن ذا طبيعة جنائية حصراً. |
Donna, tous les moyens sont bons et on peut payer quelques amendes, OK ? | Open Subtitles | دونا , الطاقة هي الطاقة ويمكننا تحمل الغرامات , حسنا ؟ |
Le juge dit qu'on aura deux amendes en moins à payer si l'ordonnance est approuvée. | Open Subtitles | والقاضي قال أنه لن يكون علينا القيام بدفع الغرامات للبارحة أو اليوم |
En cas de besoin, l'on pourrait modifier le règlement financier de façon à en élargir les dispositions autorisant l'imposition d'amendes. | UN | ويجوز إدخال تعديلات على النظام المالي لتوسيع نطاق أحكامه لتمكين المنظمة من تحصيل الغرامات. |
La loi de 1972 sur les Communautés européennes prévoit des sanctions allant jusqu'à 500 000 euros d'amende et trois ans d'emprisonnement, lesquelles sont inscrites dans la réglementation nationale. | UN | وينص قانون الجماعات الأوروبية لعام 1972 على فرض غرامة تبلغ 000 500 يورو وعقوبة سجن لا تتجاوز ثلاث سنوات، وتنص اللوائح الوطنية على الغرامات في تلك الحالات. |
amende totale : 20 000 livres sterling | UN | ستيفيناج إجمالي الغرامات: 3000 جنيه إسترليني |
amende totale : 30 000 livres sterling | UN | كارديف إجمالي الغرامات: 9000 جنيه إسترليني |
Ces pénalités et intérêts ont été prélevés sur le compte bancaire du requérant après la libération. | UN | وقد خُصمت الغرامات ومدفوعات الفائدة من الحساب المصرفي للجهة صاحبة المطالبة بعد التحرير. |
La peine encourue se limite à des amendes ou à d'autres sanctions pécuniaires et peut comporter une confiscation d'avoirs. | UN | وتكون العقوبة مقصورة على الغرامات أو غيرها من العقوبات المالية والتي يمكن أن تشمل مصادرة الممتلكات. |
En outre, elle était condamnée à des contraventions sans recevoir l'explication prévue au paragraphe 10 de la Réglementation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الغرامات تُفرض بدون التعليل المطلوب بموجب الفقرة 10 من البرنامج. |
14. Les mines contiennent en règle générale de quelques dizaines de grammes à quelques kilos d'explosif. | UN | 14- وتحتوي الألغام، كقاعدة عامة، على ما يتراوح بين عشرات الغرامات وبضعة كيلوغرامات من المواد المتفجرة. |
Ces astreintes peuvent aller jusqu'a 50 000 couronnes islandaises par jour. | UN | ويمكن أن تصل هذه الغرامات إلى 000 50 كرونة آيسلندية في اليوم. |