Il a été proposé que le Groupe de travail reporte l'examen de la clause relative à l'objet des dispositions jusqu'à ce qu'il ait révisé les recommandations elles-mêmes. | UN | وقد اقترح أن يرجئ الفريق العامل نظره في نص الغرض من الأحكام إلى أن يتم تنقيح التوصيات الموضوعية. |
Sans l'inclusion du projet d'article X, on ne perçoit pas très bien l'objet des dispositions énoncées dans les projets d'articles 4 et 12. | UN | وبدون إدراج مشروع المادة س، لا يكون الغرض من الأحكام الواردة في مشروعي المادتين 4 و12 واضحاً. |
L'objet des dispositions concernant le financement postérieur à l'ouverture de la procédure dans le contexte des groupes d'entreprises est: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات فيما يخص مجموعات المنشآت هو: |
L'objet de dispositions concernant la loi applicable régissant la procédure d'insolvabilité est: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق الحاكم في إجراءات الإعسار هو: |
L'objectif des dispositions pertinentes de la CVIM est, selon la cour d'appel, d'aider à établir rapidement si, oui ou non, la livraison est conforme au contrat et si l'acheteur peut s'attendre à ce que le vendeur exécute des livraisons supplémentaires. | UN | ورأت المحكمة أن الغرض من الأحكام ذات الصلة من اتفاقية البيع هو المساعدة على البتّ السريع فيما إذا كانت عملية التسليم مطابقة للعقد وما إذا كان بوسع المشتري أن يتوقّع من البائع القيام بعمليات تسليم إضافية. |
38. Le Groupe de travail est convenu que la suppression du texte entre crochets dans la clause relative à l'objet des dispositions était généralement acceptable. | UN | 38- اتفق الفريق العامل على أنه بحذف النص الوارد بين معقوفتين تحت عنوان الغرض من الأحكام التشريعية يصبح النص مقبولا بشكل عام. |
75. Un certain nombre de suggestions ont été faites concernant la clause relative à l'objet des dispositions. | UN | 75- أُبدي عدد من الاقتراحات بشأن نص الغرض من الأحكام التشريعية. |
On a objecté que puisque les autres recommandations ne se prononçaient pas sur le point de savoir si l'homologation du tribunal était ou non nécessaire, il ne fallait pas poser celle-ci comme règle dans la clause relative à l'objet des dispositions. | UN | وذهب رأي مغاير إلى أنه نظرا لكون التوصيات الأخرى لم تحدد مسألة ما إذا كان إقرار المحكمة ضروريا، فانه لا ينبغي إضافته كشرط إلى نص الغرض من الأحكام. |
94. On a fait observer que la clause relative à l'objet des dispositions était trop longue et trop détaillée. | UN | 94- أُبديت بعض الشواغل فيما يتعلق بطول نص الغرض من الأحكام وبمستوى التفصيل الوارد فيه. |
" L'objet des dispositions relatives à la demande et aux critères d'ouverture d'une procédure sont: | UN | " الغرض من الأحكام المتعلقة بمعايير الطلب وبدء الاجراءات هو ما يلي: |
67. Le Secrétariat a appelé l'attention du Groupe de travail sur deux questions à examiner en ce qui concerne l'objet des dispositions législatives. | UN | 67- استرعت الأمانة انتباه الفريق العامل إلى مسألتين لينظر فيهما ضمن سياق الغرض من الأحكام التشريعية. |
" L'objet des dispositions concernant l'accès aux tribunaux et la reconnaissance des procédures d'insolvabilité étrangères visant des membres d'un groupe d'entreprises est de faire en sorte que cet accès et cette reconnaissance soient prévus par la loi applicable. " | UN | " الغرض من الأحكام الخاصة بالوصول إلى المحاكم الأجنبية والاعتراف بإجراءات الإعسار الأجنبية المتعلقة بأعضاء مجموعة منشآت هو ضمان أن يتيح القانون المنطبق هذا الوصول وذلك الاعتراف. " |
" L'objet des dispositions législatives concernant la coopération entre représentants de l'insolvabilité et entre représentants de l'insolvabilité et tribunaux étrangers dans le contexte des groupes d'entreprises multinationaux est: | UN | " الغرض من الأحكام التشريعية بشأن التعاون بين ممثلي الإعسار وبين ممثلي الإعسار والمحاكم الأجنبية في سياق مجموعات المنشآت المتعددة الجنسيات هو ما يلي: |
objet des dispositions législatives | UN | الغرض من الأحكام التشريعية |
B. objet des dispositions législatives | UN | باء- الغرض من الأحكام التشريعية |
D. objet des dispositions législatives | UN | دال- الغرض من الأحكام التشريعية |
L'objet de dispositions concernant la masse de l'insolvabilité est: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بحوزة الإعسار هو: |
L'objet de dispositions concernant l'utilisation et la disposition d'actifs est: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة باستخدام الموجودات والتصرف فيها هو: |
objet de dispositions législatives | UN | الغرض من الأحكام التشريعية |
Pour ce qui est des aspects pratiques, l'objectif des dispositions actuelles du projet d'article 13 est de préserver les pratiques commerciales en vigueur dans le cadre des Règles de La Haye-Visby et de Hambourg. | UN | وفيما يتعلق بالنواحي العملية، فإن الغرض من الأحكام الحالية لمشروع المادة 13 هو الحفاظ على الممارسات التجارية القائمة بموجب قواعد لاهاي- فيسبي وهامبورغ. |
Étant donné que l'objectif des dispositions doit être de faciliter le règlement des différends et non de le compliquer, il faut éviter les libellés vagues et les doublons > > . | UN | ولما كان الغرض من الأحكام تيسير تسوية المنازعات بدلا من تعقيده، فإنه يتعين تجنب الغموض والازدواج " (). |
On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إلى نص الغرض من الأحكام إشارة إلى استبانة المنشآت التجارية الممكن إنقاذها وبطريقة ضمنية تلك التي لا يمكن إنقاذها. |