"الفئات الأشد ضعفا" - Translation from Arabic to French

    • groupes les plus vulnérables
        
    • par les plus vulnérables
        
    • nombre des plus vulnérables face
        
    • personnes les plus vulnérables
        
    • personnes parmi les plus vulnérables
        
    Elle est déterminée à atteindre les groupes les plus vulnérables et les moins bien servis, en leur transmettant des informations et en leur fournissant des services. UN ويلتـزم الاتحاد بالوصول إلى الفئات الأشد ضعفا وحرمانا لتزويدها بالمعلومات والخدمات.
    Cette situation entrave la réalisation des programmes sectoriels et la fourniture de l'assistance humanitaire d'urgence aux groupes les plus vulnérables de la société. UN وعرقل ذلك الوضع تنفيذ البرامج القطاعية وتوصيل المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الفئات الأشد ضعفا من السكان.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait donc répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables, y compris les femmes, les jeunes, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN ولذلك لا بد أن تعكس خطة التنمية لما بعد عام 2015 متطلبات الفئات الأشد ضعفا بمن فيها، النساء والشباب وذوو الإعاقة والمسنون.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين هم من الفئات الأشد ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Cela touche invariablement les personnes les plus vulnérables de nos sociétés, à savoir les femmes et les enfants. UN وبشكل مستمر، يُؤثر هذا على الفئات الأشد ضعفا في المجتمعات، وعلى وجه التحديد النساء والأطفال.
    En 2008, les prix élevés des produits alimentaires ont compromis la sécurité alimentaire et l'état nutritionnel de nombreuses personnes parmi les plus vulnérables du monde. En même temps, le déploiement du traitement dans les pays à forte insécurité alimentaire a entraîné un accroissement des demandes d'assistance alimentaire. UN 45 - وفي عام 2008، نجم عن ارتفاع أسعار الأغذية أثر سلبي على الأمن الغذائي والحالة التغذوية في العديد من الفئات الأشد ضعفا في العالم، بينما أدى تعميم العلاج في بلدان تشهد معدلات مرتفعة من انعدام الأمن الغذائي إلى تزايد الطلب على الدعم الغذائي.
    Dans la région de la CESAP, la crise de 1997 avait montré que quand les travailleurs sont touchés de plein fouet, ce sont les groupes les plus vulnérables tels que les femmes et les enfants, les jeunes, les personnes âgées et les groupes socialement marginalisés qui souffrent le plus. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بينت أزمة عام 1997 أنه عندما يتعرض الناس لصدمات مفاجئة، تكون الفئات الأشد ضعفا هي فئات النساء والشباب والمسنين والفئات المهمشة اجتماعيا.
    Il faudrait un système d'alerte rapide pour observer les répercussions de la crise sur les systèmes de santé et sur l'état de santé des populations, ainsi qu'une réponse mieux coordonnée pour atténuer les incidences sur les groupes les plus vulnérables. UN وينبغي إقامة نظام للإنذار المبكر لرصد تأثير الأزمة في النظم الصحية والأحوال الصحية ولتحسين الاستجابة المنسقة لها للتخفيف من التأثير الواقع على الفئات الأشد ضعفا.
    Lorsqu'ils ne disposent pas d'une protection sociale adéquate, les individus et les familles, en particulier des groupes les plus vulnérables, risquent en effet davantage de connaître de graves difficultés en période de chômage et de transition. UN وفي غيبة الحماية الاجتماعية الكافية، تشتد احتمالات معاناة الفرد وأسرته من صعاب خطيرة خلال فترات التعطل عن العمل وفترات الانتقال، ولا سيما إذا كان من الفئات الأشد ضعفا.
    En conséquence, la Tunisie s'apprête à entamer une nouvelle phase de son histoire dans laquelle tout le peuple tunisien participera à l'édification d'une société équilibrée, respectant les droits des groupes les plus vulnérables. UN ولذلك يتهيأ البلد للدخول في مرحلة جديدة من تاريخه، يشارك فيها شعبه في بناء مجتمع متوازن تحترم فيه حقوق الفئات الأشد ضعفا.
    Deux délégations ont salué l'orientation générale et l'analyse de la situation des groupes les plus vulnérables dans l'État plurinational de Bolivie, dont 60 % sont des populations autochtones. UN 49 - ورحّب وفدان بالاتجاه العام لحالة الفئات الأشد ضعفا وتحليلها في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، والتي يشكِّل السكان الأصليون 60 في المائة منها.
    Deux délégations ont salué l'orientation générale et l'analyse de la situation des groupes les plus vulnérables dans l'État plurinational de Bolivie, dont 60 % sont des populations autochtones. UN 178 - ورحّب وفدان بالاتجاه العام لحالة الفئات الأشد ضعفا وتحليلها في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، والتي يشكِّل السكان الأصليون 60 في المائة منها.
    Reconnaissant que les groupes le plus vulnérables de filles et de femmes, en particulier celles handicapées, pauvres, rurales, autochtones et celles vivant dans des zones de conflit, n'ont pas souvent accès à l'éducation, l'agenda post-2015 doit soutenir le principe d'une éducation inclusive et équitable afin que les groupes les plus vulnérables de filles et de femmes ne soient pas à la traîne et en proie aux vicissitudes de la vie. UN واعترافا بأن أشد الفئات ضعفا من الفتيات والنساء، ولا سيما ذوات الإعاقة والفقيرات والريفيات والمنتميات إلى الشعوب الأصلية واللائي هن في حالات نزاع، غالبا ما تفوتهن فرصة الحصول على تعليم، يجب أن تؤكد خطة ما بعد عام 2015 مبدأ التعليم الجامع والعادل، لكفالة عدم تخلّف الفئات الأشد ضعفا من الفتيات والنساء عن الركب وعدم وقوعهن في شَرَك حياة يعانين فيه من الحرمان.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN " وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين هم من الفئات الأشد ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Un plan a été mis en place dans le pays en août 2009 pour lutter contre la sécheresse, en réduire les effets sur les personnes les plus vulnérables et satisfaire les besoins humanitaires. UN وعملا على التصدي للأزمة، أُطلقت في آب/أغسطس خطة لمواجهة الجفاف في الجمهورية العربية السورية لتلبية الاحتياجات الإنسانية والحد من وقع الجفاف على الفئات الأشد ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more