Il continue aussi de construire la barrière de séparation violant ainsi l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل أيضاً تشييد الجدار الفاصل مخالفة بذلك الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية. |
La construction du mur de séparation reproduit cette situation en Cisjordanie. | UN | ويكرر بناء الجدار الفاصل الحالة ذاتها في الضفة الغربية. |
Elles doivent sans retard lever le blocus injuste, illégal et immoral de la bande de Gaza, supprimer les points de contrôle entre les populations palestiniennes et entre JérusalemEst et la Cisjordanie, et démanteler le mur de séparation. | UN | ويتعين على سلطات الاحتلال الإسراع برفع الحصار الجائر وغير القانوني وغير الأخلاقي عن قطاع غزة، وإزالة نقاط التفتيش بين السكان الفلسطينيين وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، وتفكيك الجدار الفاصل. |
Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. | UN | وهم قوام مركز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين اسرائيل ولبنان. |
Les gens fuient cette frontière entre la vie et la mort. | Open Subtitles | الناس يهربون من الخط الفاصل بين الحياة و الموت |
La communauté internationale ne doit pas se contenter d'identifier les problèmes - notamment la construction du mur de séparation et l'abandon de déchets toxiques. | UN | إذ لا يكفي أن يقوم المجتمع الدولي بتحديد المسائل، كبناء الجدار الفاصل وطرح النفايات السامة. |
Des maisons et des commerces ont également été démolis en prévision de la construction du mur de séparation. | UN | وتم أيضا هدم منازل ومنشآت تجارية للإعداد لبناء الجدار الفاصل. |
:: La construction du mur de séparation, qui entrave les mouvements de la faune terrestre et ferme les couloirs écologiques; | UN | :: بناء السياج الفاصل الذي يحجز حيوانات المنطقة ويسد الممرات الإيكولوجية؛ |
Nous condamnons également le mur de séparation qui consolide l'occupation israélienne de territoires palestiniens, accapare de nouvelles terres et crée un fait accompli qui anticipe sur la configuration territoriale future de l'État palestinien. | UN | كما أننا ندين بناء الجدار الفاصل الذي يرسخ الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، ويبتلع المزيد منها، ويزيد من شدة معاناة الشعب الفلسطيني، ويفرض الأمر الواقع على شكل الدولة الفلسطينية المستقبلية. |
Durant cette même réunion, nous avons convenu que les programmes devaient, comme priorité absolue, s'opposer à la construction du mur de séparation. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، اتفقنا على أن تشتمل أولى أولوياتنا البرنامجية في معارضة بناء الجدار الفاصل. |
Contrairement aux normes du droit international, Israël continue l'occupation de la Cisjordanie et de la bande de Gaza et s'emploie à construire un mur de séparation. | UN | وعلى الرغم من قواعد القانون الدولي، تواصل إسرائيل احتلالها للضفة الغربية وقطاع غزة، وتواصل بناء الجدار الفاصل. |
Nous avons manifesté notre préoccupation à l'égard de la construction du mur de séparation. | UN | وقد أعربنا عن قلقنا إزاء تشييد الحائط الفاصل. |
La semaine dernière, lors d'une séance du Conseil de sécurité, une écrasante majorité d'orateurs a dénoncé la construction du mur de séparation. | UN | وفي الأسبوع الماضي أدانت الغالبية الساحقة من المتكلمين في جلسة لمجلس الأمن تشييد الجدار الفاصل. |
Israël a présenté comme mesure de sécurité la construction du mur de séparation entre Israël et le territoire palestinien occupé. | UN | إن إسرائيل تصور بناء الجدار الفاصل بينها وبين الأراضي الفلسطينية المحتلة على أنه إجراء أمني. |
Dans ces circonstances, il est déplorable que le Gouvernement israélien ait décidé de poursuivre la construction du mur de séparation et d'élargir les colonies de peuplement. | UN | ومن المؤسف، في ظل هذه الظروف، أن الحكومة الإسرائيلية قررت الاستمرار في بناء الجدار الفاصل وتوسيع المستوطنات. |
Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. | UN | وهم قوام مراكز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين إسرائيل ولبنان. |
Ils occupent les cinq postes d'observation situés du côté libanais de la ligne de démarcation de l'armistice Israël-Liban. | UN | وهم قوام مراكز المراقبة الخمسة التي تقع على طول الجانب اللبناني من خط الهدنة الفاصل بين إسرائيل ولبنان. |
La frontière entre les pays producteurs et consommateurs est de plus en plus imprécise et floue. | UN | إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة. |
Mais ils ont jamais appris à situer la limite, et ça me fout les jetons. | Open Subtitles | بل انهم لم يتعلموا أين نرسم الخط الفاصل ويخيف القرف من لي. |
Okay, je crois que c'est le moment idéal pour marquer une petite pause, nous serons de retour juste après. | Open Subtitles | حسنٌ ؛ أعتقد إنهُ قد حان موعد الفاصل و سنعود بعدها مع الفتيات بعد ذلك |
Ce rapport a en effet changé la donne, brouillant la distinction entre les domaines du ressort de l'Assemblée générale et ceux relevant du Secrétaire général. | UN | إلاّ أن التقرير غيَّر الصورة العامة، إذ تشوش الخط الفاصل بين المجالات التي تعنى بها الجمعية العامة والمجالات يعنى بها الأمين العام. |
On y trace une ligne de partage entre le champ d'application de la convention et ce qu'il est convenu d'appeler le droit de la guerre. | UN | ويرتسم فيها الخط الفاصل بين نطاق تطبيق الاتفاقية وما عرف اصطلاحا بقانون الحرب. |
À cet égard, il importait de noter que la différence cruciale résidait dans les capacités technologiques. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من الجدير بالملاحظة أن الفرق الفاصل يتمثل في القدرات التكنولوجية. |
Viens ici et maintenant Traverse le fossé qui nous sépare | Open Subtitles | تعالي إلي ، أستدعيك إعبري الآن الفاصل الكبير |
On les retrouve juste après la pub. | Open Subtitles | سنعود مع هذين الشابين بعد الفاصل مباشرة. |
2. Souligne également que la profonde fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la sécurité et la stabilité de la planète; | UN | 2- تشدد أيضا على أن السد المنيع الفاصل بين الأغنياء والفقراء في المجتمع الإنساني والهوة الآخذة في الاتساع الفاصلة بين العالم المتقدم والعالم النامي تشكلان خطرا جسيما يهدد العالم في ازدهاره وأمنه واستقراره؛ |
La Banque mondiale définit également un RNB de 3 856 dollars des États-Unis par tête d'habitant comme une autre ligne de fracture permettant d'opérer une distinction entre les pays à revenu intermédiaire supérieurs et les pays à revenu intermédiaire inférieurs. | UN | كذلك يحدد البنك الدولي حاجز 856 3 دولارا كنصيب الفرد الواحد من الدخل القومي الإجمالي بمثابة الخط الفاصل المستخدم للتمييز بين البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
Il ne s'agit pas là d'une perspective réjouissante, même pour ceux qui se trouvent du côté des gagnants dans le clivage de la mondialisation. | UN | إن هذا المنظور ليس ســارا، حتى للذين يوجدون على الجانب الرابح من الخط الفاصل بين جانبي العولمة. |