"الفترة المذكورة" - Translation from Arabic to French

    • la période considérée
        
    • cette période
        
    • la période mentionnée
        
    • la période susmentionnée
        
    • ladite période
        
    • la période en question
        
    • la même période
        
    • exercice considéré
        
    • la période visée
        
    • la période indiquée
        
    • de la période
        
    • la période concernée
        
    Si l'on considère uniquement les cas d'homicide, la moyenne était de 41 sur la période considérée. UN وإذا أُخذت في الاعتبار حالات القتل فقط، فإن المعدل السنوي يبلغ 41 حالة في الفترة المذكورة.
    L'Italie continuera d'assurer la vice-présidence pendant la période considérée. UN وستستمر إيطاليا في الاضطلاع بدور نائب الرئيس في الفترة المذكورة.
    Environ 8 % des logements appartenant à l'Etat ont été cédés au secteur privé pendant cette période. UN ونُقل أثناء الفترة المذكورة حوالي ٨ في المائة من المساكن التابعة للدولة إلى القطاع الخاص.
    Au total, pendant cette période 12 870 femmes ont été formées. UN ودرب خلال الفترة المذكورة ما مجموعه 870 12 امرأة.
    Au cours de la période mentionnée, deux autres territoires des États-Unis ont acquis le statut d'États de l'Union. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه، اكتسبت ثلاثة أقاليم من أقاليم الولايات المتحدة صفة الولاية.
    Plus de 1 200 citoyens pacifiques ont été tués au cours de la période susmentionnée. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه قُتل أكثر من ٢٠٠ ١ من المواطنين اﻷبرياء.
    Selon certaines sources, ces sommes détournées sur ladite période auraient contribué à financer la création du MRC. UN وتفيد بعض المصادر أن هذه المبالغ المختلسة خلال الفترة المذكورة ساهمت في تمويل إنشاء الحركة الثورية الكونغولية.
    En chiffres absolus, cela signifie que les concours de recrutement devront produire 119 nouvelles recrues pour les services d'interprétation et 217 pour les services de traduction au cours de la période en question. UN ويعني ذلك، بالأرقام المطلقة ضرورة أن تمكن الامتحانات التنافسية من تزويد دوائر الترجمة الفورية بـ 119 موظفا جديدا، ودوائر الترجمة التحريرية بـ 217 موظفا جديدا، خلال الفترة المذكورة.
    L'écart entre le montant du crédit ouvert et celui des dépenses engagées au cours de la période considérée s'élève à 16 405 500 dollars, soit 1,9 % du crédit ouvert. UN وبلغ الفرق بين الاعتماد والنفقات في الفترة المذكورة 500 405 16 دولار، أي نسبة 1.9 في المائة من الاعتماد.
    De nouvelles améliorations de la condition de la femme ont marqué la période considérée. UN شهدت الفترة المذكورة عددا من التحسينات الأخرى في وضع المرأة.
    Il semblerait également que cette dernière ait exporté de la République-Unie de Tanzanie un deuxième lot de diamants de même valeur au cours de la période considérée. UN وهناك أيضا مؤشرات بأن الشركة نفسها هرّبت طردا ثانيا ذا قيمة مماثلة من جمهورية تنزانيا المتحدة في الفترة المذكورة.
    b) Toute dépense engagée par l'accusé pendant la période considérée a été effectuée par prélèvement sur des paiements ou profits réalisés à l'occasion de la commission de l'infraction. UN `2 ' أية نفقات تكبدها المتهم خلال الفترة المذكورة أعلاه وسددها بدفعات أو منح قدمت له فيما يتعلق بالجرم.
    En général, la part des exportations de pays en développement dans la totalité de ces produits a augmenté pendant la période considérée. UN وبصورة عامة، فإن نصيب صادرات البلدان النامية قد ازداد فيما يتعلق بجميع هذه الأصناف خلال الفترة المذكورة.
    Durant cette période, on a observé une diminution d'environ 20 % des naissances vivantes. UN فقد شهدت الفترة المذكورة انخفاضاً في مؤشر المواليد الأحياء بنسبة تقرب من 20 في المائة.
    La figure I indique la répartition géographique des enlèvements dans les trois États du Darfour au cours de cette période. UN ويظهر الشكل الأول توزيع عدد حوادث الاختطاف في كل من ولايات دارفور الثلاث أثناء الفترة المذكورة أعلاه.
    Le nombre de places étant limité, les tables ne pourront pas être réservées en bloc pendant cette période. UN ولا يسمح ضيق المكان بحجز مجموعات أماكن خلال كامل الفترة المذكورة.
    Les rapports couvrant la période mentionnée dans la lettre du représentant de la Croatie amènent de toute évidence à des conclusions qui démentent totalement les accusations formulées dans la lettre du 27 août 1993 : UN ومن الواضح أن التقارير التي تغطي الفترة المذكورة في رسالة الممثل الكرواتي تفضي الى استنتاجات تتعارض تماما مع الاتهامات الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣:
    Ces dispositions doivent être prises en considération pour programmer tous les rendez-vous et toutes les réunions pendant la période susmentionnée. UN وينبغي أخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى تحديد جميع المواعيد وأوقات الاجتماعات أثناء الفترة المذكورة أعلاه.
    Ces problèmes, plus les maladies des organes de la reproduction, viennent au deuxième rang des principales causes d'incapacité de travail des femmes au cours de ladite période. UN وهذه المشاكل بالإضافة إلى أمراض أعضاء الإنجاب هي ثاني أخطر سبب لعدم قدرة المرأة على مزاولة عملها خلال الفترة المذكورة.
    En chiffres absolus, cela signifie que les concours de recrutement devront produire 119 nouvelles recrues pour les services d'interprétation et 217 pour les services de traduction au cours de la période en question. UN ويعني ذلك، بالأرقام المطلقة ضرورة أن تمكن الامتحانات التنافسية من تزويد دوائر الترجمة الفورية بـ 119 موظفا جديدا، ودوائر الترجمة التحريرية بـ 217 موظفا جديدا، خلال الفترة المذكورة.
    Pendant la même période, les pêcheries municipales n'ont enregistré qu'une faible augmentation de leur production. UN وسجل إنتاج مصايد اﻷسماك البلدية نمواً طفيفاً في الفترة المذكورة.
    On détermine l'excédent de l'exercice en ajoutant au montant de l'excédent provisoire tous arriérés de contributions au titre d'exercices précédents versés par des États Parties pendant l'exercice considéré et toutes économies réalisées sur les provisions pour engagements non liquidés mentionnées ci-dessus. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    la période visée et le mois qui a suivi ont également été marqués par une augmentation sans précédent des propos belliqueux tenus par de hauts responsables arméniens. UN وتميزت أيضا الفترة المذكورة أعلاه والشهر الذي تلاها بحدوث تصعيد غير مسبوق في الخطاب العدائي للمسؤولين الأرمن الرفيعي المستوى.
    Le Comité a examiné les opérations financières et activités de liquidation enregistrées au cours de la période indiquée. UN وقد أجريت هذه المراجعة من خلال استعراض للمعاملات المالية وأنشطة التصفية التي تغطي الفترة المذكورة أعلاه.
    Quarante-six installations d'approvisionnement en eau ont été construites et cinq autres étaient encore en cours de construction pendant la période concernée. UN وتم إكمال 46 مرفقا من مرافق المياه وما زال العمل جاريا في خمسة منها في أثناء الفترة المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more