"الفترة المشمولة بتقرير" - Translation from Arabic to French

    • la période couverte par le rapport du
        
    • exercice considéré
        
    • exercice budgétaire
        
    • de la période considérée
        
    • la période couverte dans le rapport
        
    • période couverte par le rapport de
        
    Elle déplore que 22 personnes aient perdu la vie au service de l’Organisation au cours de la période couverte par le rapport du Secrétaire général sur la question et que beaucoup d’autres aient été victimes de toutes sortes d’agressions. UN وتأسف لوفاة ٢٢ شخصا كانوا في خدمة المنظمة أثناء الفترة المشمولة بتقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة، كما تأسف لتعرض آخرين لكافة أنواع الاعتداءات.
    Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, UN وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار، خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام،
    Au cours de l'exercice considéré, la Base a réalisé les objectifs d'étape suivants : UN ٩ - تم تحقيق الإنجازين الهامين التاليين خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء:
    Au cours de l'exercice considéré, la mission a établi 110 rapports de vérification majeurs qui ont porté sur 14 corps de troupe déployés sur tout le territoire de la mission. UN خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، قدّمت البعثة 110 تقرير تحقّق رئيسي، شملت 14 وحدة عسكرية مختلفة منتشرة في جميع أنحاء منطقة البعثة
    Dans le cadre de cet objectif général, le Bureau d'appui a contribué à un certain nombre de réalisations, au cours de l'exercice budgétaire, en exécutant les principaux produits décrits dans les tableaux ci-après. UN 6 - وفي إطار هذا الهدف العام، أسهم مكتب دعم البعثة، خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، في عدد من الإنجازات من خلال تحقيق نواتج رئيسية ذات صلة، على النحو المبين في الأطر الواردة أدناه.
    Elle a réglé les factures pour la période précédente, s'élevant au total à 2 295 391 dollars, taxe comprise, au début de la période considérée. UN ودفعت في بداية الفترة المشمولة بتقرير اﻷداء هذا فواتير تتعلق بفترات ولاية سابقة بلغ إجماليها ٣٩١ ٢٩٥ ٢ دولار شاملة الضرائب.
    Il regrette l'absence de données ventilées concernant les plaintes pour torture, les enquêtes réalisées et les sanctions prononcées pendant la période couverte dans le rapport de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات موحدة بشأن حالات الإبلاغ عن التعذيب والتحقيق فيها والعقوبات الصادرة خلال الفترة المشمولة بتقرير الدولة الطرف.
    Au cours de la période couverte par le rapport du BSCI, l'Organisation a pris diverses mesures concernant le renvoi aux autorités nationales et les actions en restitution et en dommages-intérêts lorsqu'elle a jugé de telles mesures appropriées, et elle a, dans un cas, obtenu en restitution un montant de 932 165,99 dollars. UN وخلال الفترة المشمولة بتقرير المكتب، اتخذت المنظمة إجراءات مختلفة فيما يتعلق بالحالات المحالة والسعي إلى استرداد الأموال والحصول على تعويضات حيثما اعتبر ذلك ملائما وصدر حكم لصالحها في إحدى القضايا قضى باستردادها مبلغ 165.99 932 دولارا.
    Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على الحياد وصون حرمة مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها،
    Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على الحياد وصون حرمة مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها،
    Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver en toutes circonstances la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على حياد مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وصون حرمتها في جميع الأوقات،
    Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على حياد مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وصون حرمتها في جميع الأوقات،
    Objectif atteint. 98 % des factures ont été réglées sous 27 jours; toutefois, le règlement des factures de fournisseurs n'a pas été effectué par le Centre de services régional pour la FISNUA au cours de l'exercice considéré. UN أنجز. تم دفع 98 في المائة من الفواتير في غضون 27 يوما، غير أن مركز الخدمات الإقليمي لم يجهز عمليات السداد لموردي القوة الأمنية المؤقتة خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء
    Objectif atteint. 100 % des opérations mensuelles concernant la paie ont été traitées sous 5 jours; toutefois, les états de paie n'ont pas été traités par le Centre de services régional pour la FISNUA au cours de l'exercice considéré. UN أنجز. جهزت نسبة 100 في المائة من كشوفات المرتبات الشهرية للموظفين في غضون 5 أيام؛ غير أن كشوفات المرتبات الشهرية لم يجهزها مركز الخدمات الإقليمي لفائدة القوة الأمنية المؤقتة خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء
    Le contrat initial ne concernant que le secteur 1, une modification de l'accord était en cours de négociation, à la fin de l'exercice considéré, pour que la fourniture des rations soit assurée dans le centre-sud de la Somalie. UN وبما أن العقد الأصلي لم يشمل سوى القطاع 1، فإنه في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء كان يجري التفاوضُ بشأن اتفاق من أجل تقديم خدمات في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال.
    L'indicateur de succès a été conçu sur l'hypothèse que des élections législatives se tiendraient pendant l'exercice considéré et qu'un nouveau Parlement pourrait donc examiner et adopter les projets de loi en question. UN استند هذا المؤشر إلى افتراض أن تجرى الانتخابات التشريعية خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء كي يتمكن البرلمان الجديد من مناقشة القوانين المعنية واعتمادها.
    Dans le cadre de cet objectif général, le Bureau d'appui a contribué à un certain nombre de réalisations, au cours de l'exercice budgétaire, en exécutant les principaux produits exposés dans les tableaux ci-dessous. UN 6 - وفي إطار هذا الهدف العام، أسهم مكتب دعم البعثة، خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، في عدد من الإنجازات من خلال تحقيق نواتج رئيسية مهمة، على النحو المبين في الأطر الواردة أدناه.
    Dans le cadre de cet objectif global, le Centre a participé à trois réalisations escomptées au cours de l'exercice budgétaire, en exécutant les produits clefs qui s'y rapportent, tels qu'indiqués dans les tableaux du cadre de budgétisation ci-après. UN ٧ - وفي إطار هذا الهدف العام، أسهم مركز الخدمات العالمي، خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، في تحقيق ثلاثة إنجازات متوقعة بتنفيذ عدد من النواتج الرئيسية ذات الصلة، على النحو المبين في الأطر الواردة أدناه.
    En raison du retard pris dans l'établissement des centres de secteur, tous les ateliers d'entretien et de réparation n'ont pu être mis en place au cours de la période considérée. UN وبسبب التأخير في إنشاء مراكز القطاعات، لم يكن ممكنا إنشاء ورش للصيانة والتصليح بشكل كامل خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    L'objectif n'a été que partiellement atteint parce que la Section des finances était en cours d'intégration structurelle pendant le premier trimestre de la période considérée. UN وكان انخفاض الإنجاز أساسا خلال الربع الأول من الفترة المشمولة بتقرير الأداء، التي كان قسم الشؤون المالية خلالها يمر بعملية للتكامل الهيكلي.
    Il regrette l'absence de données ventilées concernant les plaintes pour torture, les enquêtes réalisées et les sanctions prononcées pendant la période couverte dans le rapport de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات موحدة بشأن حالات الإبلاغ عن التعذيب والتحقيق فيها والعقوبات الصادرة خلال الفترة المشمولة بتقرير الدولة الطرف.
    Si une étude de cas s'avère nécessaire pour prouver cette tendance, la période couverte par le rapport de cette année en est la parfaite illustration. UN وإن كانت هناك حاجة إلى دراسة هذا النمط فإن الفترة المشمولة بتقرير هذه السنة تتيح خير مثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more