Des examens médico-légaux des détenus devraient être effectués de manière routinière et ne pas dépendre d'une demande de la police; | UN | وينبغي أن تكون الفحوص الطبية الشرعية التي يخضع لها المحتجزون إجراء روتينيا وأن تجرى دون طلب من الشرطة؛ |
Les préparatifs pour la mise en œuvre des ces examens médicaux ont débuté en 2011 et 150 000 personnes devraient en bénéficier. | UN | وقد بدأ الاستعداد لتنظيم الفحوص الطبية في عام 2011، ومن المتوقع أن تشمل هذه الحملة 000 150 شخص. |
examens et bilans médicaux, surveillance et traitement après le retour d'une opération militaire hors du territoire slovaque; | UN | إجراء الفحوص والتحقق من الحالة الصحية، والإشراف والعلاج بعد العودة من الخدمة العسكرية خارج سلوفاكيا؛ |
Selon cette politique, les employés de la fonction publique ne sont pas tenus de subir des tests de détection du VIH. | UN | وتنص تلك السياسة على أنه لا يتعين إجراء الفحوص اﻹلزامية كشرط من شروط العمل في الخدمة العامة. |
Outre leurs missions de soins courants, ces établissements participent au dépistage médical obligatoire des personnes prostituées. | UN | وعدا وظائف الرعاية العادية، تساهم هذه المؤسسات في إجراء الفحوص الطبية الإلزامية للمومسات. |
Cet examen médical doit être indépendant, gratuit et mené conformément au Protocole d'Istanbul. | UN | ويجب أن تكون هذه الفحوص مستقلة ومجانية، وأن تجري وفقاً لبروتوكول اسطنبول. |
Le nombre des examens est étroitement proportionnel au nombre des médecins. | UN | وعدد الفحوص يتناسب، إلى حد بعيد، مع عدد اﻷطباء. |
Les examens de Binak Berish et de Shefki Muçaj pratiqués respectivement neuf et onze jours après leur arrestation n'ont pas révélé l'existence de blessures. | UN | ولم تكشف الفحوص التي أجريت على بيناك بريشا وشفقي موشاج بعد ٩ و١١ يوماً على التوالي من القبض عليهما عن وجود إصابات. |
La Commission attend les résultats d'autres examens criminalistiques pour confirmer ces expertises. | UN | وتنتظر اللجنة نتائج مزيد من الفحوص الجنائية بغية تأكيد هذه النتائج. |
Elle demande des précisions sur les examens préventifs gratuits pour les femmes âgées de 15 ans et entre 30 et 60 ans. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الفحوص الوقائية المجانية للنساء في سن 15 عاماً وبين 30 و 40 عاماً. |
Nous avons assez de temps pour compléter ces examens avant l'opération. | Open Subtitles | لدينا وقت كافٍ لننهي هذه الفحوص قبل إجراء العملية |
Par la suite, Laí a été battu par des personnes mécontentes de la localité; des examens médicaux effectués dans un hôpital n'ont révélé que des blessures mineures. | UN | وفي وقت لاحق، أقدم أشخاص غاضبون من القرية على ضرب لاي، ولم تدل الفحوص الطبية في أحد المستشفيات إلا على جروح بسيطة. |
Des examens d'experts ont permis de confirmer les faits. | UN | وأكدت الفحوص التي أجراها الخبير الجنائي الوقائع. |
Ces tests diagnostiques sont rapides et plus faciles à utiliser et peuvent être administrés par le personnel spécialisé chargé des soins de santé dans les villages. | UN | وتتسم هذه الفحوص التشخيصية بأنها سريعة ويسهل إجراؤها، ويمكن أن يقوم بها عاملون شبه مهرة في الحقل الصحي على صعيد القرى. |
Mais on effectue d'autres tests, parce que le Rohypnol seul n'explique pas ses symptomes. | Open Subtitles | لكن, نجري المزيد من الفحوص لأن الرويفول لوحده لا يفسر أعراضها |
Les personnes doivent pouvoir bénéficier d'un dépistage et de traitements sûrs et peu coûteux, voire gratuits si nécessaires. | UN | ويجب أن يتمكن الأفراد من الحصول على الفحوص التشخيصية والعقاقير الزهيدة الثمن والمأمونة، والمجانية عند الاقتضاء. |
La Chambre peut, selon que de besoin, ordonner un nouvel examen de l'accusé. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية، عند الاقتضاء، أن تأمر بإجراء مزيد من الفحوص للمتهم. |
Pour les femmes qui travaillent, les contrôles médicaux préventifs posent également un problème de temps. | UN | وتشكل الفحوص الطبية الوقائية أيضا مشكلة من حيث الوقت بالنسبة للمرأة العاملة. |
Ces services de santé couvrent notamment les examens médicaux, les traitements, les fournitures médicales et les analyses. | UN | وتشمل هذه الخدمات الفحوص الطبية والاستشفاء وتوزيع الأدوية والفحوص المخبرية وغيرها من الخدمات الصحية. |
Ce type de test peut représenter jusqu'à 20 % de la valeur des marchandises. | UN | ويمكن أن تصل تكلفة هذه الفحوص إلى 20 في المائة من قيمة البضاعة. |
Cette conclusion est en outre étayée par d'autres vérifications menées à bien par mes collaborateurs en 2000, 2001 et 2002. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤيد ذلك الفحوص الأخرى التي أجراها موظفو مكتبي خلال تدقيقهم للحسابات في الأعوام 2000 و2001 و2002. |
L'objectif est de surveiller la santé des agents de l'État par des visites médicales périodiques et de reprise. | UN | ويهدف هذا الإجراء إلى رصد صحة موظفي الدولة من خلال الفحوص الطبية الدورية وتدابير التعافي. |
Cette mesure a permis de rehausser les taux de consultations pré et post natales ; | UN | وقد مكن هذا التدبير من زيادة معدلات الفحوص الطبية قبل الولادة وبعدها؛ |
contrôle médical de l'enfant, par secteur et région | UN | الفحوص الطبية التي تُجرى للأطفال حسب المنطقة والإقليم |
Mais vous, je vous certifie que faire ce scanner... vous ruinera. | Open Subtitles | لذا أرجوك اسمعني عندما أقول لك أن تلك الفحوص سوف تفسدك |
:: D'accroître le nombre de femmes qui se font régulièrement examiner durant leur grossesse; | UN | زيادة أعداد النساء اللاتي يواظبن على إجراء الفحوص الطبية أثناء الحمل؛ |