"الفرد في" - Translation from Arabic to French

    • individu à
        
    • chacun à
        
    • individu dans
        
    • individuel à
        
    • individuel d'
        
    • par habitant dans
        
    • individu de
        
    • toute personne à
        
    • chacun de
        
    • individu au
        
    • la personne à
        
    • par habitant du
        
    • toute personne de
        
    • personnes à
        
    • par tête
        
    La High Court assurait également la protection des droits de l'individu à un procès équitable, conformément à l'article 6. UN وتكفل المحكمة أيضاً حماية حق الفرد في محاكمة عادلة، وذلك طبقاً للمادة 6.
    i) Une définition trop large aurait pour effet d'interdire des techniques thérapeutiques qui sont essentiellement utiles à l'humanité et qui favorisent l'exercice du droit de chacun à la santé et à la vie; UN `1` أن تعريفاً أوسع مما يجب سيؤدي إلى حظر تقنيات علاجية تبدو مفيدة أساساً للبشرية وتدعم حق الفرد في الصحة والحياة؛
    Nombre de cultures ont une idée différente du rôle de l'individu dans la société. UN فالعديد من الثقافات مفهوم مختلف لدور الفرد في المجتمع.
    Compte tenu de cette ambivalence, des mesures de sauvegarde propres à protéger le droit individuel à la liberté de religion ou de conviction sont nécessaires. UN ونظراً إلى هذا التناقض في الأوضاع المدرسية، فإن من الضروري توفير ضمانات لحماية حق الفرد في حرية الدين أو المعتقد.
    Bien que la question de savoir si l'effet direct d'une disposition est décidée en dernier ressort par les tribunaux néerlandais dans des cas individuels, ce fait ne diminue pas le droit individuel d'introduire une plainte en vertu du Protocole facultatif. UN وعلى الرغم من أن مسألة وجود أو عدم أثر مباشر لحكم من الأحكام تتحدد في هولندا من قبل المحاكم الهولندية في القضايا فرادى، فإن هذا لا يمس حق الفرد في الشكوى الذي أدخله البروتوكول الاختياري للمرة الأولى.
    Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم.
    La liberté d'opinion s'étend au droit de l'individu de changer d'avis quand il le décide librement, et pour quelque raison que ce soit. UN وتمتد حرية الرأي لتشمل حق الفرد في تغيير رأيه في أي وقت ولأي سبب يختاره بملء حريته.
    i) Le droit de toute personne à la vie, à la liberté, à la sécurité personnelle et à la protection de la loi; UN حق الفرد في الحياة والحرية والأمان على شخصه والتمتع بحماية القانون؛
    Les droits de l'homme étaient un moyen de protéger la liberté de chacun de choisir sa propre identité. UN وحقوق الإنسان طريقة لحماية حرية الفرد في اختيار هويته الخاصة به.
    Le toit au-dessus du coeur peut symboliser le refuge qui est donné à l'individu au sein de sa famille. UN إن السقف الذي يغطي القلب يمكن أن يرمز إلى المأوى الذي يناله الفرد في نطاق أسرته أو أسرتها.
    En l'espèce, les faits montrent clairement que l'article 9 du Pacte concernant le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne s'applique . UN وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    L'imposition automatique de la peine de mort dans ces cas violait le droit de l'individu à la vie, consacré au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وإن إنزال عقوبة الإعدام تلقائياً في هذه الحالات يشكل انتهاكاً لحق الفرد في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Quel que soit le type d'assistance, elle doit être planifiée de façon à être fournie en tenant compte du droit de chacun à la maîtrise de sa vie, des besoins et des ressources de la personne concernée. UN وبصرف النظر عن نوع المساعدة، يجب التخطيط لتقديمها على نحو يحترم حق الفرد في تقرير مصيره ووفقاً لاحتياجاته وموارده.
    La première est une introduction générale à l'article 9 et au droit de chacun à la sécurité, distinct de la liberté de la personne. UN ويعرض الجزء الأول مقدمةً عامة للمادة 9 وحق الفرد في الأمان على شخصه، وهو حق يختلف عن حقه في الحرية.
    Il envisage l'individu dans le cadre de son appartenance à un groupe. UN فهو ينظر الى الفرد في إطار وجوده داخل الجماعة.
    Nous voyons notre rôle dans le Conseil de l'Europe comme l'expression et le renforcement de notre engagement le plus profond envers la dignité et la liberté de l'individu dans la société. UN ونحن نرى أن دورنا في مجلس أوروبا وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تعبير عن التزامنا العميق بكرامة وحرية الفرد في المجتمع.
    Une obligation de se présenter fréquemment en personne aux autorités peut revenir à une limitation du droit individuel à la liberté de mouvement. UN وإن شرط الإبلاغ شخصياً وبصورة متواترة يمكن أن يعتبر بمثابة حد لحق الفرد في حرية التنقل.
    e) Les cas qui, tant en droit que dans la pratique, constituent des violations du droit à la liberté de religion ou de conviction, y compris le droit individuel d'exprimer publiquement ses convictions spirituelles et religieuses, au regard des articles pertinents du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres instruments internationaux; UN (هـ) الحالات التي تشكل، على صعيد القانون والممارسة على السواء، انتهاكات لحق الإنسان في حرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك حق الفرد في الجهر بمعتقداته الروحية والدينية، مع مراعاة المواد المتصلة بذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(1) وغيره من الصكوك الدولية؛
    Tendances du revenu par habitant dans les pays développés et les pays en développement; UN الاتجاهات في دخل الفرد في البلدان المتقدمة والنامية
    La liberté d'opinion s'étend au droit de l'individu de changer d'avis quand il le décide librement, et pour quelque raison que ce soit. UN وتمتد حرية الرأي لتشمل حق الفرد في تغيير رأيه في أي وقت ولأي سبب يختاره بملء حريته.
    La Constitution garantit également le droit de toute personne à recourir en justice. UN ويضمن الدستور أيضاً حق الفرد في اللجوء إلى المحاكم.
    Le texte indique clairement aussi que le droit qu'a chacun de manifester sa religion ou ses convictions s'étend aux aspects privés et publics de la vie humaine. UN ويوضح النص أيضا أن حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده يشمل كلاً من الجوانب الخاصة والعامة من حياة الإنسان.
    Les données démographiques décrivent l'individu au sein de la société en termes d'entité d'éducation et de production. UN فالبيانات السكانية تصف الفرد في مجتمعه الكياني والتعليمي والإنتاجي.
    Ces incidents ont essentiellement porté atteinte au droit à la liberté et à la sécurité de la personne, à la liberté d'expression et au droit de réunion pacifique. UN وطالت الحوادث في أغلب الأحيان حق الفرد في الحرية والأمن، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي.
    Quant à l'indice de développement des pays bénéficiaires qui entre dans le calcul, il combine le revenu par habitant du pays considéré et le niveau de ses exportations d'articles manufacturés, comparés à ceux de la Communauté. UN وكما ذُكر آنفا فإن تطبيق مثل هذا المؤشر يوازن بتطبيق مؤشر التنمية. ويُحسب مؤشر التنمية للبلدان المستفيدة على أساس حساب دخل الفرد في البلد مقترنا بمستوى صادراته مقارنة بمثيليهما في الاتحاد اﻷوروبي.
    Article 29 Droit, pour toute personne, de constituer des syndicats et de faire grève UN المادة 29 حق الفرد في تكوين النقابات وحقه في الإضراب.
    Les constitutions des États de l'Illinois, de la Pennsylvanie, du Massachusetts, et du Texas reconnaissent le droit des personnes à l'eau pure. UN وكذلك فإن دساتير ولايات كل من إيلينوي وبنسلفانيا وماساشوسيتس وتكساس تعترف بحق الفرد في مياه نظيفة.
    Dépenses par élève en pourcentage du PIB par tête 8,1 UN الإنفاق للتلميذ كنسبة مئوية من نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي 8.1

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more