"الفرنسي في" - Translation from Arabic to French

    • française à
        
    • française dans
        
    • français à
        
    • française en
        
    • France à
        
    • français de
        
    • français le
        
    • français en
        
    • français du
        
    • français au
        
    • française de
        
    • française au
        
    • français dans
        
    • France dans
        
    • française a
        
    Membre ou chef de la délégation française à de nombreuses réunions de ces institutions. UN وعضو أو رئيس الوفد الفرنسي في عدد كبير من الاجتماعات التي عقدتها تلك المؤسسات.
    Il aurait changé d’avis après avoir aperçu de nombreux membres de la police des frontières postés près de la Colline française à Jérusalem. UN وقد أفيد أنه غير رأيه حين لاحظ وجود شرطة الحدود بصورة مكثفة قرب التل الفرنسي في القدس.
    Vous pouvez compter sur le soutien plein et entier de la délégation française dans la conduite de nos travaux. UN ولكم أن تعتمدوا اعتماداً كلياً على دعم الوفد الفرنسي في قيادتكم لأعمالنا.
    L'une des victimes a été transférée par la suite à l'hôpital de campagne français à Mitrovica. UN ونُقل أحد الجرحى فيما بعد إلى المستشفى الميداني الفرنسي في ميتروفيكا.
    La réunion du Groupe d'experts étudiera notamment la proposition de la délégation française en la matière. UN وبَيَّن أن اجتماع فريق الخبراء سيبحث بصفة خاصة اقتراح الوفد الفرنسي في هذا الصدد.
    La présence de la France à Djibouti en vertu de tels accords en est un des meilleurs exemples. UN فالوجود الفرنسي في جيبوتي وفقا لمثل هذه الاتفاقات خير دليل على ذلك.
    Communications devant le Centre français de droit comparé, la Société française de droit international UN محاضرات أمام مركز القانون الفرنسي في كومباري، والجمعية الفرنسية للقانون الدولي.
    26. En outre, un nouveau projet de loi de sécurité financière a été soumis à l'approbation du Parlement français le 21 mars 2003. UN 26- وإضافة إلى ذلك قُدّم إلى البرلمان الفرنسي في 21 آذار/مارس 2003 قانون جديد بشأن الأمن المالي لاعتماده.
    Les producteurs polonais de bijoux d'art avaient conclu un contrat exclusif de vente avec l'acheteur français en 1986. UN أبرم منتجا الحُليّ الفنية البولنديان عقدَ بيعٍ حصري مع المشتري الفرنسي في عام 1986.
    Membre ou chef de la délégation française à de nombreuses réunions de ces institutions. UN وعضو أو رئيس الوفد الفرنسي في عدد كبير من الاجتماعات التي عقدتها تلك المنظمات.
    L'armée française à ses pieds et qu'est-ce qu'il fera après ? Open Subtitles والجيش الفرنسي في دعوته. لااحد يعرف ما الذي سيفعله بعد ذلك؟
    Ces derniers sont devenus une collectivité d'outre-mer avec la création de l'Union française en 1946 et ont été appelés Polynésie française à partir de 1957. UN وأصبحت هذه المستوطنات إقليم من أقاليم ما وراء البحار بعد نشوء الاتحاد الفرنسي في عام 1946، وبدأ يشار إليها باسم بولينيزيا الفرنسية منذ عام 1957.
    Les autorités françaises continuent d'espérer que la Libye apportera son entière coopération à la justice française dans le plein respect des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومازالت السلطات الفرنسية تأمل في أن تسدي ليبيا كامل تعاونها الى القضاء الفرنسي في احترام تام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Je veux d'abord m'associer pleinement à ce qu'a dit ce matin la délégation française dans sa première intervention. UN " اسمح لي أولا بأن أؤيد تأييدا تاما ما أورده الوفد الفرنسي في بيانه الأول هذا الصباح.
    En outre, je voudrais faire part de notre appui à la déclaration prononcée par le Président français à ce débat général. UN علاوة على ذلك، أود أن أعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلى به الرئيس الفرنسي في هذه المناقشة العامة.
    L'une d'elles M. Jean-Claude Urbano, décrit dans le rapport de Human Rights Watch comme étant le Consul français à Goma au milieu de 1994. UN وكان أحد هؤلاء اﻷفراد السيد جان كلود أوربانو الذي وصف في تقرير منظمة رصد حقوق اﻹنسان بأنه كان القنصل الفرنسي في غوما في منتصف عام ١٩٩٤.
    Plusieurs présidences ont ainsi défini des objectifs mensuels, à la suite de l'initiative prise en ce sens par la délégation française en septembre 2001. UN وهكذا، فقد وضع العديد من الرؤساء السابقين أهدافا شهرية، تلت المبادرة التي اتخذها الوفد الفرنسي في أيلول/سبتمبر 2001 في هذا الاتجاه.
    — M. Nicolas Normand, représentant de la France à la Commission tripartite. UN - السيد نيكولاس نورماند، الممثل الفرنسي في اللجنة الثلاثية.
    Il constate avec gratitude que certaines victimes sont soignées au centre médical français de Djibouti. UN ويلاحظ مع التقدير أن بعض الضحايا يخضعون للعلاج في المركز الطبي الفرنسي في جيبوتي.
    La loi portant diverses dispositions d'adaptation au droit communautaire dans le domaine de la lutte contre les discriminations vient d'être adoptée par le Parlement français le 27 mai 2008. UN فقد اعتمد البرلمان الفرنسي في 27 أيار/ مايو 2008 قانوناً يتضمن أحكاماً مختلفة للتكيف مع قانون الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة التمييز.
    Le trafic de stupéfiants et la corruption mènent à l'instabilité et au terrorisme; si la communauté internationale n'agit pas, la décapitation récente d'un journaliste français en Algérie ne va être que le commencement. UN وقال إن الاتجار في المخدرات والفساد يؤديان إلى انعدام الاستقرار والإرهاب؛ وما لم يتحرك المجتمع الدولي، فإن قطع رأس الصحفي الفرنسي في الجزائر سيكون مجرد بداية.
    4 mars 2008 Note : Le membre français du Comité a signé les versions anglaise et française du rapport. Les autres membres n'ont signé que la version anglaise. Liste des missions dont les comptes ont été vérifiés UN ملاحظة: وقَّع العضو الفرنسي في المجلس على النسختين الانكليزية والفرنسية من هذا التقرير بينما لم يوقّع العضوان الآخران إلاّ على النسخة الانكليزية فقط.
    Par contre, pour maintenir le taux de change du franc français au moment où cette monnaie était en difficulté, la Banque de France a relevé ses taux d'intérêt fin 1995. UN ومن جهة أخرى، وللمحافظة على سعر صرف الفرنك الفرنسي في وقت تتعرض فيه العملة لضغوط رفع البنك المركزي الفرنسي أسعار فائدته في أواخر عام ١٩٩٥.
    L'orateur se félicite de la déclaration faite la veille par la délégation française au nom des États dotés d'armes nucléaires, mais il tient à rappeler qu'il faut traduire les paroles en actes. UN وقال إنه، وإن يرحب بالبيان الذي أدلى به الوفد الفرنسي في اليوم السابق باسم الدول الحائزة للأسلحة النووية؛ إلا أنه يذكِّر بالحاجة إلى ترجمة الأقوال إلى أفعال.
    101. La coopération technique fournie par le Gouvernement français dans le domaine des droits de l'homme est axée en priorité sur la formation des membres des professions judiciaires. UN 101- تركز التعاون التقني الفرنسي في مجال حقوق الإنسان على تدريب الموظفين العاملين في القطاع القضائي.
    La recherche pour le développement est un axe majeur de l'investissement de la France dans l'aide publique au développement. UN وتشكل الأبحاث من أجل التنمية أحد المحاور الرئيسية للاستثمار الفرنسي في مجال المساعدات الإنمائية الرسمية.
    La brigade française a avancé vers l'ouest et la zone entourant Gnjilane. UN وتقدم اللواء اﻹطاري الفرنسي في اتجاه الغرب نحو المنطقة المحيطة بغنيلانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more