"الفرنسي نيكولا" - Translation from Arabic to French

    • français Nicolas
        
    • président Nicolas
        
    La démission était attendue par le président Obama, le président français, Nicolas Sarkozy, et le premier ministre britannique David Cameron. Open Subtitles الاستقالة كانت متوقعة من الرئيس أوباما, والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي, ورئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون.
    53. En réponse à diverses observations et questions, M. Kwame Sundaram a souligné l'importance de la récente déclaration du Président français Nicolas Sarkozy concernant la nécessité d'une nouvelle gouvernance monétaire mondiale. UN 53- ورداً على الملاحظات التي أعقبت ذلك، أوضح السيد كوامي سوندارام مغزى التصريح الذي أدلى به الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي مؤخراً بشأن الحاجة إلى إدارة نقدية عالمية جديدة.
    Pas plus tard que la semaine dernière, notre Premier Ministre, Gordon Brown, et le Président français, Nicolas Sarkozy, ont annoncé un partenariat destiné à aider 16 millions d'enfants à aller à l'école d'ici à 2010. UN وقبل أسبوع تحديداً، أعلن رئيس وزرائنا غوردون براون والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي عن شراكة للمساعدة في إلحاق 16 مليون طفل بالمدارس بحلول عام 2010.
    Le temps est peut-être venu d’être un peu plus généreux envers le président français Nicolas Sarkozy et de considérer les résultats de ses actes plutôt que sa manière d’agir. News-Commentary ربما حان الوقت الآن لكي نكون أكثر كرماً مع الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي وأن ننظر إلى النتائج المترتبة على أفعاله بدلاً من الطريقة التي ينتهجها في قيامه بتلك الأفعال.
    La force motrice derrière tout cela est le Président français Nicolas Sarkozy qui a conspiré avec les dirigeants des pays du sud de l’Europe. Les banques françaises, beaucoup trop exposées aux obligations des gouvernements du sud de l’Europe, furent les principaux bénéficiaires de ces plans de sauvetage. News-Commentary كانت القوة الدافعة وراء كل هذا متمثلة في الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، الذي تواطأ مع رؤساء بلدان جنوب أوروبا. أما البنوك الفرنسية، التي كانت شديدة التعرض لسندات حكومات بلدان جنوب أوروبا، فكانت من المستفيدين الرئيسيين من خطط الإنقاذ.
    Le 12 août, le Président français Nicolas Sarkozy a réussi à faire accepter un plan de cessez-le-feu en six points aux Présidents géorgien et russe. UN وفي 12 آب/أغسطس، نجح الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي في التوسط بشأن خطة لوقف إطلاق النار مؤلفة من ست نقاط بين الرئيسين الجورجي والروسي.
    Le 13 août, à Tbilissi, le Président français Nicolas Sarkozy et le Président Saakashvili se sont entendus sur le plan de cessez-le-feu en six points. UN وفي 13 آب/أغسطس، وافق الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي والرئيس ساكاشفيلي، في تبليسي، على خطة وقف إطلاق النار المقترحة المؤلفة من ست نقاط.
    Ces deux dernières années, la Fédération de Russie a violé l'accord de cessez-le-feu négocié en août 2008 par mon ami, le Président français Nicolas Sarkozy, qui agissait alors au nom de l'Union européenne. UN فخلال العامين الأخيرين، ظل الاتحاد الروسي ينتهك اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في آب/أغسطس 2008 بوساطة صديقي العزيز الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، الذي كان يمثل حينها الاتحاد الأوروبي.
    Pour des politiciens comme le président français Nicolas Sarkozy, ces considérations n’ont peut-être pas beaucoup de sens. Mais supposons que la Turquie décide de tourner le dos à ses ambitions européennes et qu’elle s’aligne avec la Russie ou même l’Iran ? News-Commentary قد تكون مثل هذه الاعتبارات بلا معنى في نظر الساسة من أمثال الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي . ولكن ماذا لو تخلت تركيا عن طموحاتها الأوروبية وتحالفت إستراتيجياً مع روسيا أو حتى مع إيران؟ إذا ما حدث هذا فلسوف تكون العواقب وخيمة على الأمن الأوروبي.
    En 2004, le chancelier de l’époque, Gerhard Schroeder, a inauguré un puits pétrolier opéré par la société allemande Winterstall dans le Maghreb libyen. Et pour ne pas être en reste, le président français Nicolas Sarkozy s’est précipité en Libye en 2008 pour vendre de la technologie nucléaire à Kadhafi. News-Commentary ولم تكن ألمانيا محصنة ضد الإغواء. ففي عام 2004، افتتح المستشار الألماني آنذاك جيرهارد شرودر بئراً نفطية تديرها شركة ألمانية في منطقة المغرب الليبية. وكان الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي رائداً في هذا السياق، فهرول إلى ليبيا في عام 2008 لبيع التكنولوجيا النووية للقذافي.
    La chancelière allemande Angela Merkel vient de se rendre à Pékin et le président français Nicolas Sarkozy devrait suivre prochainement. Tous deux sont sûrement conscient que l'augmentation des exportations chinoises l'année dernière l'ont aidé à dépasser les USA en tant que premier fournisseur étranger de l'Europe. News-Commentary كانت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل قد زارت بكين للتو، ومن المنتظر أن يتبعها الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي قريباً. ومن المؤكد أن الاثنين يدركان أن موجة الصادرات الصينية العارمة التي شهدها العام الماضي قد ساعدت الصين في التفوق على الولايات المتحدة باعتبارها أضخم مورِّد أجنبي لأوروبا.
    Depuis lors, nombre d'autres dirigeants dans le monde sont venus appuyer le coup d'accélérateur ainsi donné sur la voie du désarmement nucléaire, notamment le Secrétaire général de l'ONU avec sa proposition en cinq points et le Président français Nicolas Sarkozy avec la lettre qu'il a adressée en sa qualité de Président de l'Union européenne au Secrétaire général de l'ONU. UN ومنذ ذلك الحين، أضاف زعماء عالميون آخرون عديدون قوّة إلى الزخم المتولِّد من جديد في اتِّجاه نزع السلاح النووي، مثل اقتراح الأمين العام للأمم المتحدة بان كي - مون المؤلَّف من خمس نقاط، والرسالة الموجَّهة من الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، بصفته رئيس الاتحاد الأوروبي، إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Ce fut le président français, Nicolas Sarkozy qui, à la veille du dernier sommet de l’UE, a demandé à ce que la proposition de Merkel d’introduire un système de réponse automatique pour les états membres qui violent les critères de stabilité soit abandonnée. Sa seconde proposition forte, le retrait du droit de vote au Conseil, fut abandonnée lors de la dernière réunion du Conseil à Bruxelles. News-Commentary وكان الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي هو الذي دعا في الفترة التي سبقت قمة الاتحاد الأوروبي الأخيرة إلى وقف المحاولة التي تبذلها ميركل لتقديم استجابة تلقائية في التعامل مع البلدان الأعضاء التي تخالف معايير الاستقرار. وكان اقتراحها الساحق الثاني، أو سحب حقوق التصويت في المجلس، موضع تجاهل في اجتماع المجلس الأخير في بروكسل.
    Lorsque le président français Nicolas Sarkozy a proposé le nom de Strauss-Kahn pour le poste de directeur du FMI, il voulait caser un rival passé, et potentiellement futur, à un poste lointain et dont peu de personnes se souciaient. Puis vint la crise financière, et Strauss-Kahn s’est retrouvé propulsé sous les feux de la rampe. News-Commentary ولكن السبب الحقيقي أكثر بساطة. فحين اقترح الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي اسم شتراوس كان لرئاسة صندوق النقد الدولي، كان يهدف إلى حصر منافس الماضي، والمنافس المحتمل في المستقبل، في منطقة نائية لا يهتم بها الناس إلا قليلاً. ثم اندلعت الأزمة المالية العالمية، فأصبح شتراوس كان في وسط دائرة الضوء .
    Le président français Nicolas Sarkozy n’aura pas besoin de rivaliser avec les tout-puissants de Bruxelles pour rester sous le feu des projecteurs. Plus obligée de prouver son esprit démocratique d’après-guerre en embrassant la cause européenne à tout bout de champ, l’Allemagne ne sera pas appelée à rompre son introversion croissante. News-Commentary ولن يضطر الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي إلى خوض المنافسة ضد أحد نجوم بروكسل الخارقة من أجل الفوز بالأضواء العالمية. ولن يشكك أحد في قدرة ألمانيا على الخروج من انطوائها المتزايد، بعد أن لم تعد مضطرة إلى التدليل على مؤهلاتها الديمقراطية في مرحلة ما بعد الحرب من خلال تبني القضية الأوروبية عند كل منعطف. وتستطيع بريطانيا الآن أن تستريح لأن دورها العالمي سوف يظل دوراً مرموقاً في نظر البيت الأبيض.
    Bien qu’ils aient des passeports français, ils sont traités comme des étrangers indésirables. Lorsque le président français Nicolas Sarkozy, lui-même fils d’immigrés, déclare qu’il y a trop d’étrangers en France, il place des jeunes hommes comme Merah un peu plus en marge de la société. News-Commentary ورغم أن هؤلاء الشباب يحملون جوازات سفر فرنسية، فإنهم يعامَلون وكأنهم أجانب غير مرغوب فيهم. وعندما يقول الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، وهو ابن لمهاجرين، إن عدد الأجانب في فرنسا أصبح أكثر مما ينبغي، فإنه يدفع الشباب من أمثال مراح إلى المزيد من العزلة في زاوية ضيقة. وقد تشن أقلية ضئيلة من أمثال هؤلاء الرجال هجوماً مفاجئاً في ظل يأسها.
    Le Premier ministre britannique Gordon Brown évoque un Bretton Woods II qui accorderait davantage de place à l'Asie au sein des grandes institutions financières et économiques internationales. Quant au président français Nicolas Sarkozy, il suggère que la Chine aide l'Occident dans cette période difficile. News-Commentary كان رئيس الوزراء البريطاني غوردونبراون قد بدأ الدعوة إلى عقد مؤتمر ثانٍ على غرار مؤتمر بريتون وودز الذي انعقد في أعقاب الحرب العالمية الثانية، سعياً إلى منح آسيا صوتاً أقوى في المؤسسات المالية العالمية الكبرى متعددة الأطراف، كما طلب الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي من الصين أن تساعد الغرب أثناء هذه الأوقات العصيبة.
    STOCKHOLM – En affirmant que le multiculturalisme d’Etat a échoué, le premier ministre britannique David Cameron emboîte le pas de la chancelière allemande Angela Merkel et du président français Nicolas Sarkozy, qui préconisent tous deux l’abandon du multiculturalisme. On est tenté de penser que la société européenne tourne une page, mais est-ce réellement le cas? News-Commentary ستوكهولم ـ لقد فشلت التعددية الثقافية التي ترعاها الدولة. إن هذا الإعلان الذي جاء على لسان رئيس الوزراء البريطاني في أعقاب تحول مماثل في النظرة إلى التعددية الثقافية من جانب المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، يشير إلى أن المجتمع الأوروبي يطوي صفحة ما من تاريخه. ولكن أهذه هي حقيقة الحال حقا؟
    Par exemple, lorsqu'en septembre, le président français Nicolas Sarkozy a un peu coupé l'herbe sous les pieds de la position européenne commune à l'égard de la demande d'admission à l'ONU d'un État palestinien. En d'autres termes, même lorsque la France ouvre la voie, elle ne le fait pas toujours de manière constructive. News-Commentary ولكن النهج الأحادي الذي تتبناه فرنسا كثيراً ما يستفز الخصومات مع شركائها الأوروبيين. على سبيل المثال، استبق الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي الموقف الأوروبي المشترك بشأن الطلب الفلسطيني لإنشاء الدولة الفلسطينية في الأمم المتحدة في سبتمبر/أيلول. أو بعبارة أخرى، حتى عندما تتولى فرنسا القيادة فإنها لا تفعل هذا دوماً بطريقة بناءة.
    Il est aujourd’hui de plus en plus difficile de trouver des diplomates ou des responsables politiques qui le soutiennent. Le président français Nicolas Sarkozy aurait été déçu de la performance de M. Barroso au moment de la grave crise financière de l'automne dernier, quant à la chancelière allemande Angela Merkel, elle semble s'être tue au sujet de son avenir. News-Commentary حتى اندلاع الأزمة المالية بدا باروسو وكأنه على درجة كافية من الثقة في تعيينه لفترة ثانية مدتها خمس سنوات. والآن أصبح من الصعب على نحو متزايد أن نجد الدبلوماسيين وصناع القرار السياسي الذين قد يؤيدونه. ويقال إن الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي أصيب بخيبة أمل بسبب أداء باروسو أثناء الانهيار المالي في الخريف الماضي، ويبدو أن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل أيضاً قررت التزام الصمت بشأن مستقبل باروسو .
    Comme l'a fait remarquer le président Nicolas Sarkozy, il y a également une forte dimension éthique dans l'idée de taxer les transactions financières au même titre que toute autre transaction. UN وكما أشار الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، فإن فرض ضرائب على المعاملات المالية يقوم على نفس الأساس الأخلاقي الذي يبرر فرض ضرائب على المعاملات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more