"الفريدة" - Translation from Arabic to French

    • unique
        
    • uniques
        
    • spécifiques
        
    • propres
        
    • particuliers
        
    • particulières
        
    • particulière
        
    • exceptionnelle
        
    • exceptionnelles
        
    • propre
        
    • exceptionnel
        
    • spécifique
        
    • sans précédent
        
    • particulier
        
    • exceptionnels
        
    L'appui apporté par le Département aux mécanismes intergouvernementaux et son pouvoir connexe de convocation lui conféraient un rôle unique UN المكانة الفريدة لدور الإدارة في تقديم الخدمات للعمليات الحكومية الدولية، وما يتصل به من سلطة عقد الاجتماعات
    Ils sont hautement appréciés en tant qu'arrangement constitutionnel unique. UN ويُعتَز بهذه الدوائر كأحد الترتيبات الدستورية الفريدة من نوعها.
    :: Procureur des tribunaux uniques des Cornarcas de Rio de Contas, Caravelas, Serrinha et Cachoeira (Bahia) UN المدعي القضائي للمحاكم الفريدة لمقاطعات `ريو دي كونتاس` و`كارافيلاس` و`سيرينها` و`كاتشويرا` بولاية باهيا
    Les circonstances uniques des petits États insulaires du Pacifique montrent combien les pays dépendent de ressources océaniques et terrestres limitées. UN والظروف الفريدة للدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ تعكس اعتماد البلدان على الموارد المحدودة لﻷرض والمحيط.
    Nous sommes toutefois encouragés par les déclarations de certains de nos partenaires à l'appui de nos vulnérabilités spécifiques et particulières. UN ولكننا وجدنا ما يُشجعنا في البيانات التي أدلى بها بعض شركائنا ودعموا فيها الاعتراف بأوجه ضعفنا الفريدة والخاصة.
    Les Tokélaou désiraient accélérer le processus, mais elles estimaient toutefois que certaines particularités et contraintes qui leur étaient propres y faisaient obstacle. UN وفي حين تود توكيلاو اﻹسراع بهذه العملية، فإنها ترى أن في خصائصها وقيودها الفريدة ما يحول دون ذلك.
    Il mérite notre admiration et notre gratitude pour le rôle important qu'il joue dans la direction de cette organisation mondiale unique. UN إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة.
    Et en arrivant à l'Assemblée, cette assemblée unique d'États, il a, par nécessité, pris une forme particulière. UN وإن وصولها إلى هذه الجمعية، هذه الجمعية الفريدة من الدول، أخذ شكلا فريدا، وفقا لما اقتضته الضرورة.
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانه وسكانه وموارده الطبيعية،
    Tenant compte du caractère unique de Sainte-Hélène, de sa population et de ses ressources naturelles, UN وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    Conservation de forêts, types de forêts uniques et zones protégées UN حفظ الغابات واﻷنواع الفريدة من الغابات والمناطق المحمية
    "Les matériaux uniques qualifie la structure d'historique de façon significative." Open Subtitles المواد الفريدة المستخدمة تحافظ على المبنى كمَعلَم تاريخي
    Je suis désolé pour ne pas t'avoir raconté les circonstances uniques de ta conception. Open Subtitles الاعتذار الذي أدين لك به هو لعدم اخبارك بالظروف الفريدة لوجودك.
    Elle a souligné qu'il fallait porter une plus grande attention aux problèmes et difficultés spécifiques rencontrés par les femmes et les filles dans toutes les régions. UN وشدّدت على الحاجة إلى زيادة الاهتمام بالقضايا والتحدِّيات الفريدة التي تواجهها نساء وفتيات الأقليّات في المناطق كافة.
    Malgré ces défis propres à notre situation, nous sommes toujours déterminés à atteindre les OMD. UN وبالرغم من تحدياتنا الفريدة من نوعها، لا نزال ملتزمين بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette nouvelle amélioration répondra aux besoins particuliers de la nation archipel que sont les Bahamas. UN هذا التحسين الجديد يلبي الاحتياجات الفريدة التي يتميز بها أرخبيلنا.
    Il ne faudrait pas compromettre cette occasion exceptionnelle en ajoutant au texte de nouveaux éléments, aussi souhaitables que nous puissions les juger. UN وينبغي ألاّ نعرّض للخطر هذه الفرصة الفريدة من نوعها عن طريق إضافة عناصر جديدة مهما كان استصوابنا لها.
    Cela nécessiterait des efforts considérables de restauration et de protection des forêts, présentant des caractéristiques exceptionnelles. UN ولربما يقتضي هذا بذل جهود كبيرة في اﻹصلاح وحماية الغابات الفريدة من نوعها.
    Deuxièmement, ma délégation estime que chaque pays a la responsabilité principale de mener à bien son propre processus de développement. UN ثانيا، يرى وفدي أن من المسؤولية الأساسية لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق عمليته الإنمائية الفريدة.
    C'est l'apport de son personnel qui permet au PNUD de bénéficier d'un avantage compétitif exceptionnel. UN فالمساهمة التي يقدمها موظفو البرنامج هي التي تعطي المنظمة ميزتها التنافسية الفريدة.
    Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    L'attention sans précédent que les médias accordent aux atteintes à la santé de la planète et, partant, à la santé humaine, et l'impact que cela a sur l'opinion publique; UN التغطية الفريدة التي تكرسها وسائط الإعلام للأضرار التي تلحق بصحة هذا الكوكب ، ومن ثم على صحة الإنسان ، وما ينتج عن ذلك من تأثير في الرأي العام؛
    Il a déclaré que " le système de surveillance fonctionne; qu'il est doté d'un double et d'un triple système de vérification des dispositifs complémentaires de confinement et de surveillance des installations, et qu'il a ceci de particulier que tout dysfonctionnement d'un dispositif déclenche un signal indiquant la nature de l'interruption de la continuité. UN وأن السمة الفريدة التي تميز هذا النظام هي أن أي عطل بجهاز معين يكون قاصرا عن تحديد توقف الاستمرارية.
    ii) Conservation des forêts et protection des types exceptionnels de forêts et des écosystèmes fragiles; UN `2 ' حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more