"الفريق العامل بأن" - Translation from Arabic to French

    • au Groupe de travail que
        
    • Groupe de travail que son
        
    • le Groupe de travail en lui
        
    • du Groupe de travail tendant
        
    • du Groupe de travail de
        
    • du Groupe de travail que
        
    • du Groupe de travail selon laquelle
        
    • le Groupe de travail d'
        
    • au Groupe de travail qu'
        
    • Groupe de travail qu'il
        
    • le Groupe de travail que l
        
    • informé le Groupe de travail que
        
    Il a été dit au Groupe de travail que cette proposition de compromis visait à permettre la ratification la plus large possible du projet de convention. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الحل التوفيقي ممثّلا في الاقتراح يقصد به أن يتيح التصديق على مشروع الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن.
    Ils ont rappelé au Groupe de travail que le texte du projet de déclaration à l'examen contenait les normes minimales acceptées par les peuples autochtones. UN وذكّروا الفريق العامل بأن نص مشروع الإعلان قيد الاستعراض يتضمن المعايير الدنيا التي اتفقت عليها الشعوب الأصلية.
    La Procureure a en outre informé le Groupe de travail que son bureau avait commencé à élaborer un nouveau document directif concernant la prise en compte des questions relatives à l'enfance. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت الفريق العامل بأن مكتبها بدأ بصياغة ورقة سياسة جديدة بشأن الأطفال.
    L'observateur des ÉtatsUnis d'Amérique a informé le Groupe de travail que son gouvernement était le quatrième État partie qui avait ratifié cette Convention et que le Président Clinton était le premier chef d'État qui avait signé les deux protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأبلغ المراقب عن الولايات المتحدة الأمريكية الفريق العامل بأن حكومته كانت رابع دولة تصدق على الاتفاقية وأن الرئيس كلينتون كان أول رئيس دولة يوقع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    5. Toujours dans cette résolution, la Conférence a prié le Secrétariat d'aider le Groupe de travail en lui communiquant des informations de référence, y compris sur le mandat des mécanismes d'examen existants et sur les activités mises en œuvre en vertu de sa résolution 1/1 pour rassembler et analyser des informations sur les moyens possibles d'examiner l'application. UN 5- وفي القرار نفسه، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تساعد الفريق العامل بأن تُقدّم إليه معلومات أساسية، بما فيها الإطار المرجعي لآليات الاستعراض القائمة ومعلومات عن الأنشطة المضطلع بها عملا بقرار المؤتمر 1/1 بشأن جمع وتحليل المعلومات عن الطرائق المحتملة لاستعراض التنفيذ.
    38. Le Comité a souscrit à la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que le barème des quotes-parts soit exprimé en pourcentage avec plus de deux décimales. UN ٣٨ - أيدت اللجنة توصية الفريق العامل بأن يعرب عن جدول اﻷنصبة المقررة بنسب مئوية تزيد عن كسرين عشريين.
    12. Recommande aux gouvernements qui ont désigné des experts comme membres du Groupe de travail de désigner aussi des experts suppléants au Groupe de travail, s'ils le souhaitent; UN ٢١ ـ توصي الحكومات التي رشحت خبراء لعضوية الفريق العامل بأن ترشح أيضا خبراء مناوبين في الفريق العامل إذا ما رغبت في ذلك؛
    Il a été porté à la connaissance de la délégation du Groupe de travail que la révision du statut des services de sécurité est à l'ordre du jour et qu'il est envisagé de rendre les policiers justiciables des juridictions de droit commun. UN وعلم وفد الفريق العامل بأن مركز دوائر الأمن قيد المراجعة ومن المزمع أن تتاح إمكانية محاكمة أفراد الشرطة أمام محاكم القانون العام.
    Il approuve donc la recommandation du Groupe de travail selon laquelle la Caisse doit s'efforcer de lier ses futurs projets de budget à de tels indicateurs. UN ولذلك، تؤيد اللجنة توصية الفريق العامل بأن يبذل الصندوق جهودا لربط مقترحات الميزانية في المستقبل بهذه المؤشرات.
    L'observatrice a fait savoir au Groupe de travail que le système sanitaire de son pays avait été récemment restructuré, ce qui avait fait naître un certain optimisme parmi les Maoris. UN وأبلغت الفريق العامل بأن نظام الصحة الوطني في بلدها قد أعيد تنظيمه مؤخراً على نحو يبعث بعض اﻷمل في نفوس الماوريين.
    Il a été dit au Groupe de travail que, dans certains pays, des systèmes équivalents ne fonctionnaient pas toujours de cette manière. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن النظم المعادِلة لا تعمل إلكترونيا على الدوام في بعض الولايات القضائية.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit) travaillait actuellement à un projet sur des questions de droit matériel relatives aux intermédiaires de titres et qu'il était important d'éviter tout chevauchement avec ces travaux. UN وذكّر الفريق العامل بأن المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص يعمل في مشروع يتعلق بوسطاء الأوراق المالية وبأن من المهم تلافي التداخل في تلك الجهود.
    148. L'observateur du Chili a rappelé au Groupe de travail que la Conférence mondiale serait pour tous l'occasion de faire leur examen de conscience. UN 148- وذكَّر ممثل شيلي الفريق العامل بأن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للجميع لممارسة النقد الذاتي.
    À la douzième session du Groupe de travail sur les populations autochtones, le représentant de l'OIT a informé le Groupe de travail que son organisation avait l'intention de convoquer une réunion des organismes des Nations Unies afin de coordonner les activités pratiques et de mettre au point des directives en matière d'assistance technique aux populations autochtones. UN وفي الدورة الثانية عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين، أبلغ ممثل منظمة العمل الدولية الفريق العامل بأن منظمته ستدعو الى عقد اجتماع لوكالات اﻷمم المتحدة لتنسيق اﻷنشطة العملية ووضع المبادئ التوجيهية بشأن تقديم المساعدة التقنية للسكان اﻷصليين.
    118. Le représentant de la CNUCED a fait savoir au Groupe de travail que son organisation avait pour mandat notamment de travailler dans le domaine des ressources minérales et, en particulier, d'examiner la gestion dans l'optique du développement durable. UN 118- وأبلغ ممثل الأونكتاد الفريق العامل بأن منظمته تملك ولاية إنجاز الأعمال المتعلقة بالموارد المعدنية، في جملة مسائل أخرى، والنظر بصورة خاصة في إدارة هذه الموارد في سياق التنمية المستدامة.
    104. Il a été rappelé au Groupe de travail que son examen le plus récent du chapitre du projet de convention relatif aux obligations du chargeur datait de sa treizième session (voir A/CN.9/552, par. 118 à 161). UN 104- ذُكّر الفريق العامل بأن آخر مرّة تناول فيها الفصل المتعلق بالتزامات الشاحن من مشروع الاتفاقية كانت خلال دورته الثالثة عشرة (انظر الفقرات 118 إلى 161 من الوثيقة A/CN.9/552).
    Toujours dans cette résolution, la Conférence a prié le Secrétariat d'aider le Groupe de travail en lui communiquant des informations de référence, y compris sur le mandat des mécanismes d'examen existants et sur les activités mises en œuvre en vertu de sa résolution 1/1 pour rassembler et analyser des informations sur les moyens possibles d'examiner l'application. UN وفي القرار نفسه، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تساعد الفريق العامل بأن تُقدّم إليه معلومات أساسية، بما فيها الإطار المرجعي لآليات الاستعراض الموجودة ومعلومات عن الأنشطة المضطلع بها عملا بقرار المؤتمر 1/1 بشأن جمع المعلومات وتحليلها عن الطرائق المحتملة لاستعراض التنفيذ.
    La Conférence a pris note de la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que sa prochaine réunion porte sur les bonnes pratiques en matière de techniques d'enquête spéciales. UN وأحاط المؤتمر علماً بتوصية الفريق العامل بأن يركِّز الاجتماع القادم على الممارسات الجيِّدة في مجال أساليب التحرِّي الخاصة.
    Pour cette raison, il peut accepter la proposition du Groupe de travail de parler d'" autorité gouvernementale " plutôt que d'" autorité souveraine " . UN ولهذا السبب، فإن بإمكانه أن يوافق على اقتراح الفريق العامل بأن يشار إلى " السلطة الحكومية " بدل " السلطة السيادية " .
    Le 10 mai 2006, la source informa le secrétariat du Groupe de travail que MM. Ndebi et Zanga n'étaient plus en détention. UN وفي 10 أيار/مايو 2006، أبلغ المصدر أمانة الفريق العامل بأن السيد نديبي والسيد زانغا لم يعودا محتجزين.
    21. Certains représentants se sont dits d'accord avec la conclusion préliminaire du Groupe de travail selon laquelle l'État prédécesseur avait l'obligation de ne pas retirer sa nationalité à un certain nombre de catégories de personnes dans certains circonstances. UN ٢١ - أعرب بعض الممثلين عن اتفاقهم في الرأي مع الفريق العامل بأن الدول السلف ملزمة بألا تسحب جنسيتها من فئات معينة من اﻷشخاص وفي ظروف معينة.
    Nous saluons la décision prise par le Groupe de travail d'inclure dans l'ensemble des mesures l'accord final sur les questions du Groupe I et du Groupe II. UN ونحن نرحب بقرار الفريق العامل بأن يشكل الاتفاق النهائي على مجموعة القضايا اﻷولى ومجموعة القضايا الثانية صفقة عامة شاملة.
    Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il devait garder présente à l'esprit la finalité de la disposition lorsqu'il en remaniait le texte. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général accepte, comme le recommande le Groupe de travail, que l'Organisation des Nations Unies rembourse les pays qui fournissent des contingents pour la perte ou la détérioration de matériel d'une valeur égale ou supérieure à 250 000 dollars. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام يوافق على توصية الفريق العامل بأن تسدد اﻷمم المتحدة للبلدان المساهمة بقوات التكاليف الناشئة عن فقد أو تلف أي معدة تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو أكثر.
    49. Plusieurs organisations non gouvernementales ont informé le Groupe de travail que le phénomène de l'impunité persistait en Colombie. UN 49- وقد أبلغت عدة منظمات غير حكومية الفريق العامل بأن ممارسة الإفلات من العقاب مستمرة في كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more