Départ, séducteur, plein de mensonges et de la ruse, ennemi de la vertu, persécuteur de l'innocent. | Open Subtitles | أرحل أيها المغرور مع كل أكاذيبك و خداعك عدو الفضيلة المضطهد من الأبرياء |
Vous tirerez quelques bribes de vertu en étant sa bienfaitrice invisible. | Open Subtitles | سوف ترسمين قدر من الفضيلة كونك متبرعتها غير المرئية |
Mais, pour connaître la vertu, nous devons nous intéresser au vice. | Open Subtitles | لكن لكي نعرف الفضيلة يجب أن نـُحاط علماً بالرذيلة |
La vertu est souvent associée, dans les esprits, avec stabilité et conservatisme. | UN | وكثيرا ما تقترن الفضيلة في اﻷذهان بالاستقرار والمحافظة. |
L'honnêteté peut être pratiquée par vertu ou parce qu'elle est la meilleure politique. | UN | ويمكن أن تمارس النزاهة إما من باب الفضيلة أو ﻷنها أفضل سياسة. |
Elle diminuerait la responsabilité du Conseil à un moment où cette vertu est plus que nécessaire. | UN | وسيقلل من مساءلة المجلس في وقت توجد حاجة شديدة إلى تلك الفضيلة. |
La tolérance est une vertu qui rend la paix possible et contribue à substituer une culture de la paix à la culture de la guerre. | UN | والتسامح، وهو الفضيلة التي تيسر قيام السلام، يسهم في إحلال ثقافة السلام محل ثقافة الحرب. |
Il va de soi que les leçons de vertu sont d'autant plus fortes qu'elles sont administrées par des pays dont le comportement en matière de non-prolifération est irréprochable. | UN | وغني عن البيان أن دروس الفضيلة يكون لها أثر أكبر إذا ما كانت مقدمة من بلدان يكون سلوكها في ميدان عدم الانتشار لا قلاقة عليه. |
Nous devons cultiver un type de vertu aux racines plus profondes dans ce monde assailli par le vice. | UN | ولا بد لنا من ترسيخ جذور الفضيلة في هذا العالم الموبوء بالرذائل. |
La patience est une vertu à laquelle je crois, mais il n'y a rien de vertueux à être patient face aux souffrances des autres. | UN | أننا نؤمن بأن الصبر فضيلة، لكن ليس هناك شيء من الفضيلة في الصبر مع معاناة الآخرين. |
La différence est que vous ne vous êtes jamais pris pour des modèles de vertu. | Open Subtitles | الفرق أنّكَ لمْ تكن تتوارى خلف قيم الفضيلة |
Que la loyauté était la seule vertu qu'on pouvait évaluer. | Open Subtitles | "وأنّ الولاء هي الفضيلة الوحيدة التي يمكن قياسها." |
Voyez-vous, les mexicains ont la vertu d'un système ouvertement corrompu. | Open Subtitles | أترين، نحن المكسيكيون لدينا الفضيلة في الاعتراف بنظام حكم فاسد |
Mais je suis soulagé de savoir que Frank Underwood mettra sa vertu, son expérience et son courage au service du Bureau ovale. | Open Subtitles | ولكن أود أن أغتنم العزاء في هذا فرنك أندروود رجل الفضيلة والخبرة والشجاعة إلى المكتب البيضاوي |
Au-delà la vertu, au-delà du bien et du mal, au-delà de tout, sauf la loyauté. | Open Subtitles | ابعد من الفضيلة, ابعد من الخير والشر, ابعد من كل شيء الا الولاء. |
Nous avons parlé de justice. Nous avons parlé de vertu et de droit. | Open Subtitles | تكلمنا عن العدالة، لقد تحدثنا عن الفضيلة والحق |
Celui du mauvais garçon d'Hollywood venu chercher la vertu. | Open Subtitles | دور ولد هوليود السيئ الذي يحاول إيجاد الفضيلة |
Déclaration présentée par Virtue Foundation, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدَّم من مؤسسة الفضيلة وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
L'histoire, la sociologie, la politique, La moralité, tout. | Open Subtitles | التاريخ، الاجتماع، السياسة، الفضيلة كل شيء |
Un acte qui brouille la grâce de la pudeur, traite la vertu d'hypocrite, retire la rose du front pur d'un amour innocent en y laissant une plaie, fait des voeux de mariage des serments de joueur. | Open Subtitles | لقد اقترفتي شيئـا مخزيـا ومخجلا جدا لقد جعلتي من الفضيلة رذيلة ، وشوهتي نقاء الحب وجعلتيه مليئا بالبقع القذرة |
D'après ma délégation, l'honnêteté morale doit être le fondement de nos délibérations. | UN | ويرى وفد بلادي أن الفضيلة يجب أن تحكم مداولاتنا بل وأن تكون ركيزتها. |
Mais la situation sur le terrain y reste dominée par les rivalités entre les principales parties en présence, essentiellement des groupes affiliés aux sadristes, au Conseil suprême islamique d'Iraq et au Parti Fadhila. | UN | بيد أن الوضع على الأرض ما زال يهيمن عليه التنافس بين الأطراف الرئيسية، ولا سيما بين الجماعات المرتبطة بالصدريين والمجلس الأعلى الإسلامي العراقي وحزب الفضيلة. |
Il faut insuffler dans le corps sec et solennel de la politique l'âme de la mortalité et de l'éthique afin de la rendre plus humaine. | UN | فلنبث روح الفضيلة والأخلاق في صلب السياسة الرسمية الجافة حتى نضفي عليها الطابع الإنساني. |