Ce système ne rembourserait pas les États Membres d'une perte ou d'un dommage entraîné par une faute lourde ou une incurie délibérée. | UN | وهذا النظام لا يتضمن تسديد التكاليف إلى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بحالات الفقد أو التلف المترتبة على إهمال جسيم أو متعمد. |
:: Soutenir les femmes confrontées à la mort, le deuil, la perte ou une maladie; | UN | :: مساندة المرأة التي تواجه الموت أو الترمل أو الفقد أو المرض؛ |
La valeur de la perte ou de la détérioration est calculée à partir de la juste valeur marchande générique. | UN | وتُحدد قيمة الفقد أو التلف باستخدام القيمة السوقية العادلة العامة. |
En raison des nombreuses pertes humaines et des dégâts matériels considérables qu'il a causés, les élections ont été ajournées. | UN | وعلى ضوء الفقد البشري الكبير والضرر المادي الضخم، تمّ تأجيل الانتخابات. |
La situation se trouve encore compliquée par le taux élevé de pertes dues à des tuyauteries anciennes qui fuient. | UN | وقد ازداد الأمر تعقيداً بارتفاع معدل الفقد عن طريق الأنابيب القديمة التي تسرب المياه. |
La valeur de la perte ou de la détérioration et le montant de l'indemnisation sont calculés comme indiqué ci-dessus. | UN | وتُحسب قيمة الفقد أو التلف وقيمة التكاليف التي تُسدَّد كما هو مبيَّن أعلاه. الفصل السابع |
Le Comité a donc demandé la preuve de la perte subie par chaque personne à charge et de la cause de cette perte. | UN | وعلى ذلك، طلب الفريق أدلة على فقد كل شخص معال لهذا الدعم وسبب هذا الفقد. |
perte ou détérioration de matériel appartenant | UN | الفقد أو التلف للمعدَّات المملوكة للوحدات |
La valeur de la perte ou de la détérioration est calculée à partir de la juste valeur marchande générique. | UN | وقيمة الفقد أو التلف تحدَّد باستخدام القيمة السوقية العادلة العامة. |
La valeur de la perte ou de la détérioration et le montant de l'indemnisation sont calculés comme indiqué ci-dessus. | UN | وتُحسب قيمة الفقد أو التلف وقيمة التكاليف التي تُسدَّد كما هو مبيَّن أعلاه. عام المرفقات |
Il a également fourni deux déclarations de témoins confirmant la matérialité de la perte. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضا شهادتين تؤكدان الفقد. |
Elle n'a pas non plus prouvé que les espèces volées lui appartenaient et n'a donné aucune précision sur les circonstances de leur perte. | UN | وبالمثل، فإنها لم تقدم أي دليل على ملكيتها لمبالغ سائلة ولم تقدم أي توضيح للظروف التي وقع فيها هذا الفقد المزعوم. |
Nos condoléances s'adressent également à leurs familles, qui ont subi une perte tragique ces dernières semaines. | UN | ونتقدم بتعازينا أيضا إلى أسرتي الراحلين، اللتين عانتا في الأسابيع الأخيرة من هذا الفقد الجلل. |
Tous les ordinateurs du secrétariat de la Convention sont assurés contre les risques de perte ou de dégradation. | UN | وجميع الحواسيب التي تستخدمها الاتفاقية مؤمن عليها إزاء الفقد أو التلف. |
Le paragraphe 18 de la section 6, " perte ou détérioration " , de l'annexe B se lirait comme suit : | UN | يصبح نص الفقرة ١٨ من الفرع ٦، الفقد أو التلف، من المرفق باء على النحو التالي: |
Il comprend un élément tenant compte des pertes ou de la détérioration potentielles. | UN | ويشمل هذا معامِلاً يأخذ في الاعتبار الفقد أو التلف المحتملين؛ |
Selon cette étude, les pertes de réservoir ont été estimées à 708 millions de barils de pétrole brut. | UN | وقدر هذا التقرير كمية الفقد النفطي في هذا المكمن بما يعادل 708 ملايين من براميل النفط الخام. |
Nous redisons toute notre sympathie et nous présentons nos vives condoléances devant les terribles pertes en vies humaines qui ont eu lieu lors de la catastrophe de l'ouragan Katrina. | UN | إننا نكرر مؤاساتنا العميقة وتعازينا بمناسبة الفقد الكبير في الأرواح بسبب كارثة إعصار كاترينا. |
Des données concernant les pertes d'hexabromobiphényle dans l'environnement dans le cadre d'une production normale sont disponibles seulement pour les Etats-Unis. | UN | تقتصر البيانات المنشورة عن الفقد في البيئة أثناء الإنتاج على الولايات المتحدة الأمريكية. |
Cependant, en dépit de l'issue encourageante de ce cas, mon gouvernement demeure préoccupé par les pertes continues dont souffre le patrimoine culturel de Chypre depuis 1974. | UN | بيــد أنه على الرغــم من النتيجة المشجعة في هذه القضية، لا تزال حكومتي تشعر بالقلق إزاء الفقد المستمر الذي يتعرض له التراث الثقافي لقبرص منذ عام ١٩٧٤. |
Le Secrétariat devrait examiner les circonstances dans lesquelles ces pertes se produisent et faire rapport, dans le prochain projet de budget-programme, sur les mesures correctives prises pour les éliminer ou les réduire. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تفحص الظروف التي تحصل فيها حالات الفقد هذه وأن تقدم، في إطار تقديرات الميزانية القادمة، تقريرا عن التدابير العلاجية المتخذة للقضاء على هذه الحالات أو تقليلها. |
Les utilisateurs ne sont pas informés que leur traitement n'a pas été exécuté, et risquent de perdre des données. | UN | ولا يحصل المستعملون على معلومات إذا لم تجر المعالجة الخاصة بهم، مما يعرِّض المعطيات إلى خطر الفقد. |
Les conditions de dotation initiale en rations, eau et carburants seront précisées dans les Directives à l'intention des pays fournissant des effectifs militaires/de police. | UN | 19 - الفقد أو التلف يعني زوال معدَّات أو لوازم زوالا كليا أو جزئيا نتيجة لما يلي: |