"الفقرات الواردة" - Translation from Arabic to French

    • les paragraphes qui
        
    • paragraphes de
        
    • paragraphes figurant
        
    • frais susmentionnés sont
        
    • dispositions particulières
        
    • zones où les
        
    • où les frais
        
    • paragraphes faisant
        
    Dans les paragraphes qui suivent on essaiera de donner une réponse détaillée aux préoccupations du Comité. UN وتسعى الفقرات الواردة أدناه إلى تقديم رد تفصيلي على الشواغل التي أبدتها اللجنة.
    Dans les paragraphes qui suivent, le Comité ne traite que des ressources et des autres questions qui concernent directement la FNUOD. UN وتتناول اللجنة في الفقرات الواردة أدناه، الموارد والبنود الأخرى المتصلة تحديدا بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    On trouvera d'autres observations et recommandations dans les paragraphes qui suivent. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات إضافية في الفقرات الواردة أدناه.
    Par conséquent, il y a eu violation de l'ensemble des paragraphes de l'article 9 du Pacte. UN وعليه، تكون جميع الفقرات الواردة في المادة 9 من العهد قد انتُهِكت.
    On peut interpréter certains paragraphes de cette résolution comme étant pertinents pour le débat sur la notion de diffamation des religions. UN ويمكن تفسير بعض الفقرات الواردة في القرار بأنها متصلة بالنقاش الدائر حول مفهوم تشويه صورة الأديان.
    2. Le document FCCC/AWGLCA/2009/INF.2/Add.1 contient des informations sur les sources des paragraphes figurant aux annexes I à VI du document susmentionné et sur l'approche suivie pour la réorganisation et le regroupement des paragraphes du texte. UN 2- تتضمن الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/INF.2/Add.1 معلومات أساسية بشأن مصادر الفقرات الواردة في المرفقات من الأول إلى السادس للوثيقة الأصلية الواردة أعلاه وبشأن النهج المتبع في إعادة ترتيب النص وتجميعه.
    Il formule ses recommandations et observations, autant que de besoin, dans les paragraphes qui suivent. UN وتقدم اللجنة توصياتها وملاحظاتها، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه.
    Compte tenu des observations et recommandations qu'il a faites dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : UN ومراعاة لملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها الموجودة في الفقرات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الجمعية العامة بما يلي:
    J'ai eu l'honneur de mener, au sujet du présent projet de résolution, des consultations qui ont abouti à un accord concernant tous les paragraphes qui le composent. UN وقد تشرفت بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعروض علينا، أسفرت عن اتفاق على جميع الفقرات الواردة فيه.
    Il se borne donc à faire dans les paragraphes qui suivent quelques observations d'ordre général sur la question. UN وتكتفي اللجنة، لذلك، بتقديم تعليقات عامة على هذا الموضوع في الفقرات الواردة أدناه.
    On trouvera d'autres observations et recommandations dans les paragraphes qui suivent. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات إضافية في الفقرات الواردة أدناه.
    On trouvera dans les paragraphes qui suivent les recommandations et observations que le Comité a jugé bon de faire sur des questions précises. UN وتقدم اللجنة توصياتها وملاحظاتها بشأن قضايا محددة، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه.
    Il formule dans les paragraphes qui suivent des recommandations et observations sur certains points. UN وتقدم اللجنة توصياتها وملاحظاتها، عند الاقتضاء، في الفقرات الواردة أدناه.
    Il leur rappelle que les paragraphes qui figurent en caractères gras devront être examinés plus avant car ils n'ont pas fait l'objet d'un consensus. UN وذكر الوفود بأن الفقرات الواردة بحروف بارزة تقتضي المزيد من العمل لأنها لا تحظى بتوافق في الآراء.
    Importance des paragraphes de fond et d'autres paragraphes de fond dans le rapport du commissaire aux comptes indépendant UN فقرات للفت الانتباه وغيرها من الفقرات الواردة في تقرير مراجع الحسابات المستقل
    Par conséquent, il y a eu violation de l'ensemble des paragraphes de l'article 9 du Pacte. UN وعليه، تكون جميع الفقرات الواردة في المادة 9 من العهد قد انتُهِكت.
    La Commission poursuivra donc l'examen des paragraphes de la section Conclusions et recommandations. UN وبناء على ذلك، سيواصل المكتب نظره في الفقرات الواردة في الجزء الخاص بالاستنتاجات والتوصيات.
    Outre les services de prévention et de soutien décrits dans les paragraphes figurant sous le titre < < Mesures préventives relatives à la violence domestique > > , le Département de la protection sociale a renforcé la prestation de services spécialisés aux familles confrontées à la violence domestique. UN 76 - وفضلا عن تقديم إدارة الرعاية الاجتماعية للخدمات الوقائية والداعمة المبينة في الفقرات الواردة تحت بند " التدابير الوقائية المتعلقة بالعنف المنـزلي " ، عززت تلك الإدارة توفير الخدمات المتخصصة للأسر التي تواجه أزمات ناتجة عن العنف المنـزلي.
    Toutefois, dans les zones où les frais susmentionnés sont encourus dans certaines monnaies, le montant maximum des frais remboursables, exprimé dans ces monnaies, est fixé par la Commission de la fonction publique internationale. UN أما فيما يخص النفقات المتكبَّدة بعملات معيّنة، حسب ما تقرره لجنة الخدمة المدنية الدولية، فتحدَّد المبالغ القصوى المذكورة في جميع الفقرات الواردة أدناه بتلك العملات.
    5. Si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable serait incompatible avec l'objet et le but du Pacte. UN 5- ومع أن القبول بإبداء تحفظات على بعض الفقرات الواردة في المادة 14 هو أمر مقبول، فإن التحفظ العام على الحق في المحاكمة العادلة يكون غير متوافق مع موضوع العهد والغرض منه().
    Les paragraphes faisant suite à la figure 4 fournissent des détails concernant le Secrétariat, les fonds et programmes et le HCR. UN وتتناول الفقرات الواردة أسفل الشكل 2 عناصر تتعلق تحديدا بكل من الأمانة العامة والصناديق والبرامج والمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more