À cet effet, il convient de citer le paragraphe de la déclaration présidentielle faite au Conseil de sécurité : | UN | وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى الفقرة من البيان الرئاسي لمجلس الأمن، وأنا أقتبس، |
Toutefois, comme la Puissance administrante n'a jamais donné son consentement à l'envoi d'une mission à Guam, le Comité a décidé d'éliminer ce paragraphe de la résolution. | UN | ومع ذلك، حيث أن الدولة القائمة بالإدارة لم توافق أبدا على قيام بعثة بزيارة غوام، فقد قررت اللجنة حذف الفقرة من القرار. |
La conclusion apparaissant dans ce paragraphe de la lettre du CCT est inexacte. | UN | الاستنتاج الوارد في هذه الفقرة من رسالة لجنة مكافحة الإرهاب استنتاج غير صحيح. |
Cela signifie que le paragraphe du dispositif ne change pas. | UN | وهذا يعنــي أن الفقرة من المنطوق لا تتغيــر. |
Quelles dispositions ont été prises pour que les demandeurs d'asile et les personnes visées dans cet alinéa de la résolution ne puissent entrer au Panama? | UN | ما هي الأحكام التي تمنع دخول طالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص من النوع المشار إليه في هذه الفقرة من القرار إلى بنما؟ |
Cet alinéa du préambule doit donc se lire comme suit : | UN | ويصبح نص هذه الفقرة من الديباجة كما يلي: |
Il souhaite savoir également comment la Bosnie-Herzégovine compte mettre en oeuvre ce paragraphe de la résolution. | UN | ويطرح هنا نفس السؤال: بأية طريقة تعتزم البوسنة والهرسك تنفيذ الأحكام التي تنص عليها هذه الفقرة من القرار؟ |
En particulier, il faudrait y intégrer la référence qui était faite audit paragraphe au deuxième paragraphe de l’Article 24 de la Charte. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن يدرج ما ورد في هذه الفقرة من المرفق من إشارة إلى الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من الميثاق. |
Pour nous, ce paragraphe de la résolution va à l'encontre des principes régissant l'aide humanitaire et crée un fâcheux précédent. | UN | ونحن نرى أن هذه الفقرة من القرار مناقضة للمبــادئ التي تحكم المســاعدة اﻹنســانية وتشــكل ســابقة يؤسف لها. |
Je rappelle le paragraphe de mon intervention d'avant-hier, qui selon lui ferait allusion à son pays et qui semble soulever une certaine difficulté du côté du Chargé d'affaires du Zaïre : | UN | وسأتلو عليكم الفقرة من بياني في الجلسة الخامسة والعشرين للجمعية العامة، قبل يومين، وهي الفقرة التي طبقا له تشير إلى بلده والتي يبدو أنها أثارت لديه بعض الصعوبات: |
On estime que le système juridique national de la République argentine est conforme à ce paragraphe de l'article 16 de la Convention contre la corruption. | UN | وقد اعتُبر النظام القانوني الداخلي للأرجنتين ممتثلا لهذه الفقرة من المادة 16. |
56. Ce paragraphe de l'article 4 exige plus que la simple tolérance de la manifestation des différentes cultures sur le territoire d'un pays. | UN | 56- تدعو هذه الفقرة من المادة 4 إلى أكثر من مجرد التسامح مع المجاهرة بثقافات مختلفة داخل الدولة الواحدة. |
21. La Commission a noté que les autres questions soulevées dans ce paragraphe de la résolution étant extrêmement complexes, leur examen requerrait à la fois beaucoup de temps et des ressources considérables. | UN | ٢١ - ولاحظت اللجنة أن المسائل اﻷخرى التي أثيرت في إطار تلك الفقرة من القرار معقدة إلى حد بعيد وتتطلب تخصيص قدر كبير من الموارد والوقت. |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les Etats parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد ان جميع التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف لا تتضمن على الاطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
Cependant, il s'en faut de beaucoup que tous les rapports présentés par les Etats parties fournissent des renseignements sur la manière dont sont appliquées les dispositions de ce paragraphe de l'article 10. | UN | بيد ان جميع التقارير التي قدمتها الدول اﻷطراف لا تتضمن على الاطلاق معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها هذه الفقرة من المادة. |
Ce paragraphe du préambule ne reflète pas exactement la réalité. | UN | وهذه الفقرة من الديباجة لا تعكس الواقع بدقة. |
C'est pourquoi ma délégation se prononcera sans hésitation contre ce paragraphe du dispositif. | UN | ووفقا لهذه الظروف، لن يتردد وفدي في التصويت ضد هذه الفقرة من المنطوق. |
Si une telle demande a été faite, je crois comprendre qu'il n'y a pas de consensus sur le paragraphe du projet de résolution. | UN | وفي حالة تقديم مثل هذا الطلب، فإنني أفهم أنه لا يوجد توافق في الآراء على تلك الفقرة من مشروع القرار. |
Toutefois, le cadre législatif exposé à la Section B1 ci-dessus offre une base juridique suffisante pour donner suite à toutes demandes formulées à cet alinéa de la résolution 1373 (2001). | UN | بيد أن الإطار التشريعي المبين في الفرع باء - 1 أعلاه يوفر أساسا شاملا لتلبية المتطلبات الواردة في هذه الفقرة من فقرات منطوق القرار. |
L'intervenant espère que les délégations voteront en faveur de cet alinéa du préambule. | UN | وفي ختام كلمته أعرب عن أمله في أن تصوت الوفود لصالح هذه الفقرة من الديباجة. |
3. La source de chaque entente ou accord est indiquée entre crochets, suivant la formule [C.A.P.], où C est le nombre ordinal de la Conférence d'examen (I, II, III, IV), A est l'article de la Convention (I à XV), et P est le numéro du paragraphe ou de l'alinéa. | UN | 3- ويبيّن مصدر كل واحد من التفاهمات أو الاتفاقات بواسطة مفتاح مرجعي يرد بين قوسين معقوفين، على شكل [C.A.P]، حيث يشير الحرف (C) إلى رقم المؤتمر الاستعراضي (الأول، الثاني، الثالث، الرابع)، والحرف (A) إلى رقم المادة في الاتفاقية (الأولى- الخامسة عشرة) والحرف (P) إلى رقم الفقرة من المادة. |
Il est regrettable que ce projet de paragraphe introductif n'ait pas été adopté. | UN | ومن المؤسف أن مشروع الفقرة من الديباجة لم يعتمد. |
Il est dit au même paragraphe des réponses écrites que la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance est habilitée à enquêter sur les actes de torture. | UN | وقد جاء في نفس الفقرة من الردود المكتوبة أن لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد مؤهلة للتحقيق في أعمال التعذيب. |