Dynamique de la population et réduction de la pauvreté dans les pays les moins avancés | UN | الحركيات السكانية والحد من الفقر في أقل البلدان نموا |
Ce rapport est consacré à l'étude de la nature de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | وقد ركز التقرير بصفة خاصة على طبيعة الفقر في أقل البلدان نموا. |
Il importe également que l’Organisation des Nations Unies accorde toute l’importance voulue à la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés, dont la plupart se trouvent en Afrique. | UN | ومن المهم أيضا أن تمنح اﻷمم المتحدة كل اﻷهمية المطلوبة لمكافحة الفقر في أقل البلدان نموا، التي يوجد معظمها في افريقيا. |
La deuxième partie du Rapport traite de la nature et de la dynamique de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | ويتناول الجزء الثاني من التقرير طبيعة وديناميات الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Il indique qu'il est essentiel de respecter strictement les engagements fixés par le Programme d'action de Bruxelles pour la décennie 2001-2010 afin d'atténuer la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | وأضاف أنه لا بد من أن تنفذ بالكامل الالتزامات المبينة في برنامج عمل بروكسل للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut éradiquer la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | يجب حلّ هذه المشكلة إذا كنا نريد القضاء على الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Le Fonds de développement industriel joue un grand rôle et l'intervenante se réjouit des contributions accrues versées aux fins de la réduction de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | وقالت إن صندوق التنمية الصناعية بالغ الأهمية وإنها ترحب بزيادة التبرعات من أجل تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا. |
Commerce international et réduction de la pauvreté dans les pays les moins avancés | UN | ربط التجارة الدولية بالحد من الفقر في أقل البلدان نمواً |
Il a cité les progrès de la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés, notamment dans la région subsaharienne de l'Afrique. | UN | وعرض أوجه التقدم المحرز في الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، ولا سيما في اقتصادات أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La lutte contre la corruption doit faire partie intégrante de la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | 75 - وينبغي أن تصبح مكافحة الفساد جزءاً لا يتجزأ من مكافحة الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Toutefois, ces efforts sont nettement inférieurs aux objectifs qui avaient été fixés pour rompre le cycle de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود لم تف بالأهداف التي وُضعت من أجل كسْر حلقة الفقر في أقل البلدان نموا. |
Les crises mondiales ont sérieusement entravé la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | إن الأزمة العالمية شكلت تحديا خطيرا للكفاح ضد الفقر في أقل البلدان نموا. |
Le fait que l'Union européenne avait accueilli la Conférence témoignait de la volonté des partenaires de développement de demeurer engagés collectivement dans la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | وتدل استضافة الاتحاد الأوروبي للمؤتمر الثالث على استعداد الشركاء الإنمائيين لمواصلة الوفاء بالتزامهم الجماعي بمكافحة الفقر في أقل البلدان نموا. |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) a produit huit brochures de pays présentant ses efforts de lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés au moyen de la bonne gouvernance, et de la planification et du financement décentralisés. | UN | وأصدر صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية ثماني نشرات قطرية توضح الجهود التي يبذلها لتقليص الفقر في أقل البلدان نموا من خلال حُسن اﻹدارة والتخطيط والتمويل اللامركزيين. |
Au nom du système tout entier, il a déclaré que les organisations étaient prêtes à promouvoir les objectifs de la Conférence afin d'accélérer la croissance et le développement, ainsi que l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | وأعربت اللجنة باسم المنظومة كلها عن استعداد المؤسسات لدعم أهداف المؤتمر بغية الإسراع بالنمو والتنمية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
Il faut souligner que la promotion de la prospérité générale de ces pays et l'éradication de la pauvreté dans les pays les moins avancés devront être, le siècle prochain, des objectifs fondamentaux du développement. | UN | وينبغي التشديد على أن الرفاه العام للبلدان النامية والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا يجب أن يشكلا محور تركيز التنمية في القرن المقبل. |
442. Le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) finance la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | ٤٤٢ - ويهدف صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية إلى الحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
Il ne fait aucun doute que les ressources financières publiques internationales resteront cruciales, en particulier pour ce qui est de contribuer à éliminer la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إنه لا يوجد أي شك في أن الموارد المالية الدولية العامة ستظل حاسمة وبخاصة فيما يتصل بالمساعدة في القضاء على الفقر في أقل البلدان نموا. |
2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛ |
Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |