Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. | UN | وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل. |
Il y a trente ans, le sida menaçait les acquis du développement dans les régions pauvres du monde. | UN | قبل ثلاثين سنة شكل مرض الإيدز تهديدا للمكاسب الإنمائية في المناطق الفقيرة في شتى أنحاء العالم. |
Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. | UN | فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا. |
Il est donc impératif de prêter toute l'attention voulue aux besoins des pauvres de la planète, ainsi qu'à la situation particulière de chacun des pays en développement. | UN | ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية. |
La coopération et la solidarité internationales pour le développement durable des zones montagneuses devraient être davantage appuyées, ce qui aiderait les populations pauvres des montagnes à éliminer la pauvreté et à réaliser le développement durable. | UN | وقال إن التعاون الدولي والتضامن من أجل التنمية الجبلية المستدامة ينبغي أن يحظيا بأكبر دعم، وبالتالي معاونة البلدان الجبلية الفقيرة في مساعيها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Promotion de la gouvernance efficace et de la participation des communautés pauvres à leur propre développement : il s'agit là d'un critère essentiel pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تعزيز الإدارة الفعالة ومشاركة المجتمعات الفقيرة في شؤون تنميتها: هذا شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'ajoute à cela que la plupart des habitants des quartiers de taudis dans les centres urbains ne sont pas pris en compte par ces systèmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تغطي هذه النظم معظم قاطني الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية. |
Le Fonds d'affectation spéciale réalise des programmes visant à intégrer les enfants de familles pauvres dans l'enseignement. | UN | وينفذ الصندوق الاستئماني برامج لإدماج أطفال الأسر الفقيرة في تيار التعليم الرئيسي. |
:: Que les communautés de pauvres dans les pays en développement souffrent beaucoup du fait de leur manque d'accès à des services de santé; | UN | المجتمعات الفقيرة في البلدان النامية تتأثر بشكل كبير من الحرمان من فرص الحصول على الخدمات الصحية؛ |
L'intégration des pays pauvres dans l'économie mondiale | UN | إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي |
:: Instaurer des relations économiques bilatérales et multilatérales, mutuellement avantageuses entre le Nord et le Sud, y compris une limitation et un contrôle du flux des armes des pays développés vers les pays pauvres du Sud; | UN | :: إقامة روابط اقتصادية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الشمال والجنوب تعود بالنفع على الجانبين، بما يشمل تقييد وتنظيم تدفق الأسلحة من بلدان العالم المتقدم إلى البلدان الفقيرة في الجنوب؛ |
En effet, l'anarchie qui continue à régner en Somalie est une preuve que la gouvernance mondiale est mise en échec lorsqu'il s'agit de servir les pays pauvres du monde en développement. | UN | والواقع أن استمرار الفوضى في ذلك البلد يدل على فشل اﻹدارة العالمية في خدمة البلدان الفقيرة في العالم النامي. |
Le pourcentage de familles pauvres en milieu rural est bien supérieur à celui des familles pauvres en milieu urbain. | UN | ويفوق عدد الأسر الفقيرة في المناطق الريفية بكثير عددها في المناطق الحضرية. |
Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. | UN | فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا. |
Ce sont toujours les régions pauvres de la planète, en particulier l'Afrique, qui doivent assurer la protection du plus grand nombre de réfugiés. | UN | 76 - ومضى قائلاً إن المناطق الفقيرة في العالم، وخصوصاً في أفريقيا، لا تزال تحمل أثقل عبء خاص بحماية اللاجئين. |
D'abord mis en œuvre dans des régions pauvres de la Chine occidentale, le projet a ensuite été étendu progressivement à d'autres zones rurales. | UN | وكان لنجاح تجربتها في المناطق الفقيرة في غربي الصين أثره في التوسع في المشروع ليشمل مناطق ريفية أخرى. |
Pour que les familles plus pauvres des zones isolées consomment davantage de protéines animales, on encourage l'élevage de poulets en basse-cour. | UN | وبغية زيادة توفير البروتين الحيواني لﻷسر الفقيرة في المناطق النائية، يجري تشجيع تربية الدواجن في اﻷفنية الخلفية. |
La communauté inter-nationale, et en particulier les pays développés, doivent respecter leurs engagements et aider les pays pauvres à améliorer les conditions de vie de tous les enfants. | UN | وفي نهاية حديثه دعا المجتمع الدولي والعالم المتقدم النمو، بصفة خاصة، إلى الالتزام بتعهداتهما ومساعدة الأمم الفقيرة في توفير حياة أفضل للأطفال. |
La dynamique tendancielle était peu encourageante: depuis la ratification de la Déclaration du Millénaire en 2000, le nombre d'habitants de taudis dans le monde s'était déjà accru d'environ 75 millions. | UN | إلا أن الحركيات غير المرئية تبدو كئيبة، ذلك أنه منذ التصديق على إعلان الألفية في عام 2000 ازداد سكان الأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم بنحو 75 مليون نسمة. |
La Slovaquie finance et exécute directement plus de 70 projets dans les pays pauvres d'Europe, d'Asie et d'Afrique. | UN | وتقوم سلوفاكيا بصورة مباشرة بتمويل وتنفيذ أكثر من 70 مشروعا في البلدان الفقيرة في أوروبا وآسيا وأفريقيا. |
vi) Projets en faveur des femmes rurales, des femmes défavorisées des zones urbaines et des autres groupes marginaux de femmes. | UN | ' 6` المرأة الريفية، والمرأة الفقيرة في المناطق الحضرية والفئات النسائية الأخرى المهمشة. |
Les expulsions de forêts classées et de bidonvilles dans des centres urbains ont également été source de préoccupations. | UN | وقد أثارت عمليات الإجلاء من الغابات المصنفة والمناطق الفقيرة في المراكز الحضرية مخاوف أيضا. |
Les services sociaux devraient s’adresser aux pauvres, l’accent étant particulièrement mis sur les zones mal desservies. | UN | وينبغي أن تستهدف عملية تقديم الخدمات الاجتماعية القطاعات الفقيرة في المجتمع، مع تركيز خاص على المناطق ناقصة الخدمة. |
Ce n'est pas uniquement le nombre ou le pourcentage d'habitants des taudis en Asie que les urbanistes jugent préoccupants mais aussi les problèmes de sécurité et les risques qui sont liés à cette situation. | UN | وليس النسبة المئوية والعدد المطلق لسكان الأحياء الفقيرة في آسيا هما العاملان الوحيدان اللذان يشغلان بال مخططي المدن، بل أن هناك أيضا عاملي الأمن والخطر اللذين تنطوي عليهما هذه الظاهرة. |
Autonomisation des femmes et amélioration de leurs conditions de vie dans les taudis des villes du Kenya et de la Tanzanie | UN | تمكين المرأة في الأحياء الفقيرة في كينيا وتنزانيا وتحسين ظروف معيشتها من المقرر إنجازهما |
Au niveau international, il faut engager une réflexion sur les moyens de renforcer la participation des pays les plus pauvres au processus décisionnel. | UN | أما على الصعيد الدولي، فلا بد من النظر في السبل التي تكفل تعزيز مشاركة البلدان الفقيرة في عمليات صنع القرارات. |
Cette différence peut s'expliquer par le fait que les familles pauvres vivant dans des camps de réfugiés recevaient d'importantes rations alimentaires de la part de l'Office. | UN | ويمكن أن يفسر هذا الاختلاف بأن اﻷسر الفقيرة في مخيمات اللاجئين تحصل من خلال اﻷونروا على إمدادات غذائية كبيرة. |