Question des femmes palestiniennes enceintes, qui accouchent aux points de contrôle israéliens: note du secrétariat | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية: مذكرة من الأمانة |
Question des femmes palestiniennes enceintes accouchant aux points de contrôle israéliens | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية |
La description de la situation donnée par le Centre a confirmé que les palestiniennes étaient victimes avant tout de leur propre société. | UN | وأضافت قائلة إن الوضع الذي وصفه المركز يؤكد أن النساء الفلسطينيات هن أولاً وقبل كل شيء ضحايا لمجتمعهن. |
Question des femmes palestiniennes enceintes accouchant aux points de contrôle israéliens | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية |
La condition des palestiniennes des points de vue humanitaire, socio-économique et psychologique demeure donc très insatisfaisante. | UN | ومن ثم لا تزال الحالة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والنفسية للنساء الفلسطينيات صعبة جداَ. |
Rapport du Secrétaire général sur les femmes palestiniennes, leur situation et l'assistance à leur apporter | UN | تقرير من اﻷمين العام عن حالة النساء الفلسطينيات وتقديم المساعدة إليهن |
En 1989, une mission d'enquête avait examiné la situation des femmes palestiniennes résidant en dehors du territoire occupé et interviewé des femmes du territoire. | UN | وفي عام ١٩٨٩، قامت بعثة لتقصي الحقائق بدراسة حالة النساء الفلسطينيات اللائي يعشن خارج اﻷرض المحتلة وقابلت نساء من اﻷرض المحتلة. |
Les femmes palestiniennes : leur situation et l'assistance à leur apporter | UN | حالة النساء الفلسطينيات وتقديم المساعدة إليهن |
D'après une enquête effectuée en 2011 par l'Autorité palestinienne, 30 % des femmes palestiniennes mariées et plus de 50 % des femmes dans la bande de Gaza sont victimes de violences familiales au cours de leur vie. | UN | وجاء في مسح، أجرته السلطة الفلسطينية عام 2011، أن 30 في المائة من النساء الفلسطينيات المتزوجات تعرضن للعنف الأسري خلال فترة حياتهن، وأن تلك النسبة ترتفع إلى 50 في المائة بقطاع غزة. |
Durant les trois premiers jours de sa détention, elle a été placée à l'isolement, dans une section de la prison séparée de celle des autres détenues palestiniennes. | UN | وأودعت في الحبس الانفرادي في الأيام الثلاث الأولى من احتجازها، في قسم من السجن منفصل عن القسم الذي تُحتجز فيه النساء الفلسطينيات الأخريات. |
À ce sujet, il se dit préoccupé par les conditions de détention difficiles des détenues palestiniennes et par leur traitement en détention. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف احتجاز السجينات الفلسطينيات وإزاء معاملتهن خلال احتجازهن. |
Aujourd'hui, le programme en question devrait se concentrer sur la responsabilisation des femmes palestiniennes pauvres. | UN | وينبغي للبرنامج الآن أن يركز على تمكين النسوة الفلسطينيات الفقيرات. |
La question des femmes palestiniennes qui accouchent aux postes de contrôle israéliens | UN | مسألة الفلسطينيات الحوامل اللواتي يلدن عند نقاط التفتيش الإسرائيلية |
Décrire les mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes palestiniennes de ces violences et faire en sorte que la loi soit dûment appliquée, notamment en menant des enquêtes, en engageant des poursuites et en sanctionnant les responsables. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية النساء الفلسطينيات من ذلك العنف ولضمان إنفاذ القانون على نحو ملائم بما في ذلك إجراء تحقيقات جدية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. |
Indiquer si les femmes palestiniennes victimes de violence familiale ont également accès au comité et aux centres pour femmes battues. | UN | يرجى بيان ما إذا كان يسمح للنساء الفلسطينيات ضحايا العنف المنزلي، الاتصال باللجنة والالتجاء إلى أماكن الإيواء. |
Et pourtant, en République arabe syrienne, les femmes palestiniennes bénéficient de l'aide de personnels de santé qualifiés pour plus de 90 % des naissances et la plupart des femmes enceintes reçoivent des soins prénataux au moins une fois durant leur grossesse. | UN | على أنه في الجمهورية العربية السورية يتم أكثر من 90 في المائة من حالات الولادة بين الفلسطينيات على أيدي أفراد خدمات طبية مدربين، وتتلقى معظم الحوامل الرعاية قبل الولادة مرة على الأقل خلال فترة الحمل. |
Fonds pour l'octroi de bourses aux palestiniennes réfugiées au Liban | UN | صندوق المنح الدراسية للاجئات الفلسطينيات في لبنان |
Groupes de soutien scolaire à l'intention des filles et des jeunes femmes palestiniennes (bande de Gaza) | UN | وحدات لدعم التعليم لفائدة الفتيات والشابات الفلسطينيات في قطاع غزة |
Les responsabilités des palestiniennes sont ainsi limitées à leur rôle de femme au foyer et de mère. | UN | وهكذا، انحصرت مسؤوليات النساء الفلسطينيات في أداء أدوارهن كربات للبيوت وأمهات. |
While men and children may spend more time outside the house, the home is the only refuge for Palestinian women. | UN | وعلى حين يقضي الرجال والأطفال وقتاً أطول خارج المنزل فإن المنزل هو الملجأ الوحيد للنسوة الفلسطينيات. |
Enfants et mères palestiniens 8 030 253 1 819 762 9 850 015 6 188 522 3 661 493 | UN | الأردن الأطفال الفلسطينيون والأمهات الفلسطينيات |
Nous avons une profonde compassion pour nos frères et sœurs de Palestine qui luttent et souffrent. | UN | إننا نتعاطف كثيرا مع أشقائنا الفلسطينيين وشقيقاتنا الفلسطينيات ومع كفاحهم ومعاناتهم. |