La Norvège adjure Israël de coopérer avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale pour appliquer les réformes et les faire fonctionner. | UN | وتحث النرويج إسرائيل على التعاون مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتنفيذ الإصلاحات وكفالة نجاحها. |
Il est essentiel qu'Israël, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale saisissent cette occasion et redoublent d'efforts. | UN | والأمر الحيوي هو أن تغتنم إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي الفرصة الحالية وأن تضاعف جهودها. |
Sans aucun doute, pour que cette initiative réussisse, le redéploiement d'Israël devrait s'inscrire dans le processus de paix général et être coordonné avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale. | UN | ولا شك أنه لنجاح هذه المبادرة يتعين أن تشكل إعادة الانتشار الإسرائيلية جزءاً من عملية السلام الشاملة وأن تتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. |
Dans un contexte difficile, la CNUCED a démontré qu'elle pouvait mettre en œuvre avec succès un programme complexe de coopération technique avec l'Autorité palestinienne et la société civile. | UN | :: رغم الظروف الصعبة، أثبت الأونكتاد أنه قادر على النجاح في تنفيذ برنامج متنوع للتعاون التقني مع السلطة الفلسطينية والمجتمع المدني. |
Il a pour fonction d'aider l'Autorité palestinienne et la société civile à renforcer les capacités institutionnelles palestiniennes dans le domaine de la primauté du droit, en se fondant sur une stratégie comportant trois volets complémentaires : droit, politique, structure institutionnelle. | UN | ويتمثل دور المكتب في مساعدة السلطة الفلسطينية والمجتمع المدني على تعزيز قدرات المؤسسات الفلسطينية في مجال سيادة القانون، بالاستناد إلى استراتيجية ثلاثية تضم العناصر المتكاملة الخاصة بالقانون والسياسات والهياكل المؤسسية. |
80. Le Rapporteur spécial a pris connaissance de l'important programme d'aide que le HautCommissariat aux droits de l'homme a mis en place à l'intention de l'Autorité palestinienne et de la société civile palestinienne. | UN | 80- وأطلع المقرر الخاص على برنامج المساعدة الهام المقدم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى السلطة الفلسطينية والمجتمع المدني الفلسطيني. |
La santé et l'enseignement pâtissent des grèves des personnels de ces secteurs, qui reprochent à l'Autorité palestinienne et à la communauté internationale d'être responsables du non-paiement de leurs traitements. | UN | وتعاني خدمات الرعاية الصحية والتعليم من إضرابات العاملين في هذين القطاعين احتجاجاً على السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لعدم دفع مرتباتهم. |
Il est mort sans voir naître un État palestinien, mais l'Union européenne travaillera avec les autorités palestiniennes et la communauté internationale pour favoriser la réalisation des aspirations du peuple palestinien. | UN | وهو لم يعش ليشهد مولد الدولة الفلسطينية. ولكن الاتحاد الأوروبي سيعمل مع السلطات الفلسطينية والمجتمع الدولي للإسهام في تحقيق مطامح الشعب الفلسطيني. |
L'accord sur les mouvements et l'accès représente l'aboutissement d'efforts inlassables du Gouvernement israélien, de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale. | UN | إن اتفاق التنقل والعبور يمثل تتويجا للجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. |
L'Union européenne poursuivra sa collaboration avec Israël, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale afin de réaliser la vision commune d'une solution à deux États telle que présentée dans la feuille de route. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتحقيق الرؤية المشتركة للتوصل إلى حل يقوم على أساس وجود دولتين، كما حددته خارطة الطريق. |
Les États-Unis, en collaboration avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale, ont consacré des ressources importantes à la consolidation des institutions de l'Autorité palestinienne et à la fourniture d'une assistance pour garantir la tenue d'élections démocratiques. | UN | وتقوم الولايات المتحدة، بالعمل مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي، برصد وتركيز موارد كبيرة لتعزيز مؤسسات السلطة الفلسطينية وتقديم المساعدة لها لضمان إجراء انتخابات ديمقراطية. |
Le système de ticket modérateur pour les patients traités à l'hôpital de Qalqiliya, qui avait été suspendu en mars 1998, a été réintroduit au début de mai 2000, après des pourparlers avec l'Autorité palestinienne et la communauté locale. | UN | واستؤنف في بداية أيار/مايو 2000، نظام المشاركة في رد التكاليف بالنسبة للمرضى الذين يعالجون بمستشفى قلقيلية، الذي كان قد توقف منذ آذار/مارس 1998، وذلك على إثر الحوار الجاري مع السلطة الفلسطينية والمجتمع المحلي. |
Dernièrement, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale avaient arrêté des critères de réforme économique à court terme qui, dans le seul domaine de la gouvernance économique, faisaient appel à des pouvoirs et à des moyens qui étaient généralement l'apanage d'États souverains. | UN | وأشار إلى أن السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي قد وضعا معايير لقياس أداء الإصلاح الاقتصادي بالنسبة للمستقبل القريب، وهو ما يتطلب في مجال الإدارة الاقتصادية وحده سلطات وقدرات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة. |
Dernièrement, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale avaient arrêté des critères de réforme économique à court terme qui, dans le seul domaine de la gouvernance économique, faisaient appel à des pouvoirs et à des moyens qui étaient généralement l'apanage d'États souverains. | UN | وأشار إلى أن السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي قد وضعا معايير لقياس أداء الإصلاح الاقتصادي بالنسبة للمستقبل القريب، وهو ما يتطلب في مجال الإدارة الاقتصادية وحده سلطات وقدرات لا تتوفر عادة إلا للدول ذات السيادة. |
Enfin, dans les conditions difficiles actuelles, l'Union européenne travaillera avec Israël, l'Autorité palestinienne et la communauté internationale pour contribuer à répondre aux aspirations du peuple palestinien et à réaliser la solution de deux États, Israël et la Palestine vivant côte à côte dans la paix et à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | أخيرا، سيعمل الاتحاد الأوروبي، في الظروف العصيبة الحالية، مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي على المساهمة في تحقيق تطلعات الشعب الفلسطيني والوصول إلى حل قائم على دولتين، حيث تعيش كل من إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنبا في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Avec l’aide de la communauté internationale, l’Autorité palestinienne et la société civile ont grandement contribué à améliorer la situation des Palestiniennes. | UN | ١١١ - قامت السلطة الفلسطينية والمجتمع المدني الفلسطيني، بمساعدة من المجتمع الدولي، باتخاذ خطوات هائلة لتحسين حالة المرأة الفلسطينية. |
D'autres ont posé des questions sur la durée biennale du programme, les liens entre les quatre programmes différents, et elles ont demandé si l'Autorité palestinienne et la société civile étaient en mesure de répondre aux objectifs du programme en si peu de temps. | UN | وأثارت وفود أخرى تساؤلات عن مدة البرنامج البالغة سنتين والروابط بين البرامج المميزة الأربعة، وعما إذا كانت السلطة الفلسطينية والمجتمع المدني قادرين على الاستجابة لأهداف وغايات البرنامج في فترة زمنية قصيرة كهذه. |
D'autres ont posé des questions sur la durée biennale du programme, les liens entre les quatre programmes différents, et elles ont demandé si l'Autorité palestinienne et la société civile étaient en mesure de répondre aux objectifs du programme en si peu de temps. | UN | وأثارت وفود أخرى تساؤلات عن مدة البرنامج البالغة سنتين والروابط بين البرامج المميزة الأربعة، وعما إذا كانت السلطة الفلسطينية والمجتمع المدني قادرين على الاستجابة لأهداف وغايات البرنامج في فترة زمنية قصيرة كهذه. |
Il s'agit pour elle de continuer de soutenir les activités de développement à moyen et à long terme et le renforcement des capacités de l'Autorité palestinienne et de la société civile, tout en apportant son concours à la réparation des dommages matériels et au rétablissement des institutions et en répondant aux besoins urgents de la population sur le plan humanitaire, qui ne cessent d'augmenter. | UN | 45 - ويواجه الجهات التي تقدم المعونات تحد متعدد الأبعاد: مواصلة دعم الأنشطة الإنمائية المتوسطة والطويلة الأجل للسلطة الفلسطينية والمجتمع المدني الفلسطيني وبناء القدرات لديهما، والقيام في نفس الوقت بالمساعدة في إصلاح الأضرار المادية والمؤسسية وبالاستجابة لاحتياجات الشعب الفلسطيني الإنسانية الطارئة المتنامية. |
47. En consultation étroite avec l'Autorité palestinienne et la société civile palestinienne, le secrétariat s'emploie activement depuis 1995 à soutenir les initiatives palestiniennes en matière de développement et de renforcement des institutions, conformément au mandat général adopté par les États membres, et en répondant aux demandes d'assistance technique émanant de l'Autorité palestinienne et de la société civile palestinienne. | UN | 47- ما برحت أمانة الأونكتاد تشارك بنشاط، من خلال العمل بالتشاور الوثيق مع السلطة الفلسطينية والمجتمع المدني، في دعم عملية التنمية الفلسطينية وجهود بناء المؤسسات الفلسطينية منذ عام 1995، مسترشدة في ذلك بولاية شاملة اتفقت عليها الدول الأعضاء() ومستجيبة لطلبات السلطة الفلسطينية والمجتمع المدني الفلسطيني للمساعدة التقنية. |
À ce stade critique, nous lançons un appel à tous - au Gouvernement israélien, à l'Autorité palestinienne et à la communauté internationale - pour qu'ils oeuvrent de concert et de manière constructive en vue d'un retrait qui puisse créer les conditions propices à la stabilité, au redressement économique et à la sécurité. | UN | وفي هذا المنعطف الخطير، نناشد جميع الأطراف - الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي - أن تعمل معا بروح بنّاءة لتحقيق انسحاب يهيئ الظروف اللازمة للاستقرار والانتعاش الاقتصادي والأمن. |
Le rapport d'Amnesty International sur la Cisjordanie comporte des recommandations détaillées destinées au Gouvernement israélien - visant notamment à cesser l'implantation et l'expansion de colonies de peuplement israéliennes et à stopper la construction du mur - ainsi qu'aux groupes palestiniens armés, à l'Autorité palestinienne et à la communauté internationale. | UN | 84 - وأشارت إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية المتعلق بالضفة الغربية يتضمن توصيات مفصلة موجهة لعناية الحكومة الإسرائيلية - منها بوجه خاص توصية تدعو إلى وقف تشييد وتوسيع نطاق المستوطنات الإسرائيلية ووقف تشييد الجدار - فضلا عن توصيات موجهة لعناية المجموعات الفلسطينية المسلحة والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. |
Malgré les efforts sérieux déployés par les autorités palestiniennes et la communauté internationale pour relancer un processus politique crédible visant à trouver une solution pacifique, Israël, Puissance occupante, continue d'aller à contresens, refusant de s'engager dans la voie de la paix. | UN | ففي الوقت الذي تبذل فيه جهود جادة من قبل القيادة الفلسطينية والمجتمع الدولي لاستئناف عملية سياسية ذات مصداقية تهدف إلى التوصل إلى حل سلمي، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التحرك في الاتجاه المعاكس، رافضةً الالتزام بالسير في طريق السلام. |
Cela a conduit à une stagnation du processus politique et à la détérioration continue de la situation socioéconomique des Palestiniens, allant ainsi toujours plus à l'encontre des efforts de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale pour trouver une solution prévoyant deux États. | UN | وأدى هذا الوضع إلى ركود العملية السياسية واستمرار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية، مما زاد من تقويض الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتحقيق حل على أساس وجود دولتين. |