"الفيتنامي" - Translation from Arabic to French

    • vietnamien
        
    • vietnamienne
        
    • vietnamiennes
        
    • du Viet Nam
        
    • Viêt-cong
        
    • vietnamiens
        
    Ce vietnamien, le mec du marais, je ne l'ai pas tué. Open Subtitles لم أقتل ذلك الرجل الفيتنامي الذي كان في المستنقعات
    Le paragraphe 2 de l'article 6 du Code pénal vietnamien de 1999, modifié en 2009, est ainsi libellé : UN فالمادة 6 من القانون الجنائي الفيتنامي لعام 1999، المعدل في عام 2009، تنص في فقرتها 2 على ما يلي:
    Ce resto vietnamien était bon, non ? Open Subtitles ذاك المكان الفيتنامي ,كان جيداً,أليس كذلك؟
    Par exemple, les IED ont joué un rôle déterminant dans la transformation de l'économie vietnamienne. UN وعلى سبيل المثال، أدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة دوراً رئيسياً في تحول الاقتصاد الفيتنامي.
    La mondialisation a rendu l'économie vietnamienne plus vulnérable à la crise économique. UN وجعلت العولمة الاقتصاد الفيتنامي أكثر عرضة للأزمة الاقتصادية.
    La délégation vietnamienne partage les vues exprimées par de nombreuses autres délégations selon lesquelles la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour avancer réellement dans la voie du désarmement nucléaire et pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ويشاطر الوفد الفيتنامي اﻵراء التي أعرب عنها اﻵخرون بأن الوضع الدولي الراهن يتيح الفرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة في سبيل نزع السلاح النووي وضد انتشار اﻷسلحة النووية من جميع جوانبها.
    Au début de 2003, l'Union des femmes vietnamiennes a créé son propre Conseil de recherche, qui reçoit une subvention annuelle de l'État pour effectuer des recherches sur les rapports de genre, les femmes et les affaires de l'Union. UN وفي أوائل عام 2003 قام الاتحاد النسائي الفيتنامي أيضا بإنشاء مجلس للبحوث خاص به. ويتلقى هذا المجلس تمويلا سنويا من ميزانية الدولة للقيام بالبحوث المتعلقة بقضايا الجنسين وشؤون المرأة والاتحاد النسائي.
    Depuis longtemps, le peuple vietnamien jouit de la haute estime de la communauté internationale pour la détermination et la vaillance dont il fait preuve dans la lutte qu'il mène pour protéger les droits fondamentaux des peuples à vivre dans la liberté et l'indépendance et à décider de leur propre destin. UN ولفترة طويلة من الوقت ظل الشعب الفيتنامي يحظى بتقدير كبير من المجتمع الدولي على عزمه وشجاعته في الكفاح لحماية الحقوق الإنسانية للأشخاص في العيش في حرية واستقلال وفي تقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Je voudrais adresser aux peuples des pays Membres de l'ONU les meilleures salutations amicales du peuple vietnamien. UN وبكل احترام، أنقل للوفود، ومن خلالها لشعوب كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تحيات ومشاعر الصداقة التي يبعث بها الشعب الفيتنامي.
    En droit vietnamien, le principe de la territorialité est privilégié et il s'applique généralement. UN 22 - يؤكد القانون الفيتنامي مبدأ الاختصاص الإقليمي وهو المبدأ المطبق عموما.
    Et un vietnamien s'est moqué de mon prénom. Open Subtitles وكذلك الشاب الفيتنامي كان يسخر من أسمي
    C'est le prénom du vietnamien de ma classe. Open Subtitles دونغ إسم زميلي الفيتنامي في الصف
    Bref, la façon dont j'imagine votre scénario, notamment l'histoire du vietnamien qui me fascine tout particulièrement. Open Subtitles إنني أتخيل السيناريو خاصة عن الفيتنامي ...الذي أنا مفتون به
    La délégation vietnamienne partage les vues exprimées par de nombreuses autres délégations selon lesquelles la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour avancer réellement dans la voie du désarmement nucléaire et pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ويشاطر الوفد الفيتنامي اﻵراء التي أعرب عنها اﻵخرون بأن الوضع الدولي الراهن يتيح الفرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة في سبيل نزع السلاح النووي وضد انتشار اﻷسلحة النووية من جميع جوانبها.
    La délégation vietnamienne partage les vues exprimées par de nombreuses autres délégations selon lesquelles la situation internationale offre aujourd'hui la possibilité de prendre de nouvelles mesures pour avancer réellement dans la voie du désarmement nucléaire et pour lutter efficacement contre la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN ويشاطر الوفد الفيتنامي اﻵراء التي أعرب عنها اﻵخرون بأن الوضع الدولي الراهن يتيح الفرصة لاتخاذ مزيد من التدابير الفعالة في سبيل نزع السلاح النووي وضد انتشار اﻷسلحة النووية من جميع جوانبها.
    La demande de la délégation vietnamienne ayant été généralement bien accueillie, le Comité avait décidé de demander que le Parti radical transnational présente, à la reprise de la session de 2002, un rapport spécial sur ses activités et sur l'incident qui avait suscité la plainte de la délégation vietnamienne. UN وفي ضوء التأييد العام لطلب الوفد الفيتنامي، قررت اللجنة أن تطلب من الحزب أن يعد تقريرا خاصا عن أنشطته والواقعة التي أثارت شكوى الوفد الفيتنامي ويقدمه إليها في دورتها المستأنفة لعام 2002.
    Deux enquêtes ont été menées dans la partie vietnamienne du golfe du Tonkin qui, outre l'observation des cétacés, comportaient la collecte de données sur les navires de pêche et des entretiens avec les pêcheurs. UN وأجريت دراستان استقصائيتان في الجزء الفيتنامي من خليج تونكين شملتا، بالإضافة إلى عمليات رصد الحيتان، جمع البيانات عن سفن الصيد وإجراء المقابلات مع الصيادين.
    La délégation vietnamienne s'associe pleinement aux déclarations faites par les représentants du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77 et de la Chine sur ce point important de l'ordre du jour. UN ويؤيد الوفد الفيتنامي بالكامل البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين بشأن هذا البند الهام.
    L'État a décidé de financer sur fonds publics la création d'un centre pour les femmes et le développement qui relèverait de l'Union des femmes vietnamiennes et étudie actuellement le projet de création de l'Institut des femmes afin de mieux répondre aux besoins des femmes en matière de développement global et de formation de personnel féminin. UN وقررت الدولة استخدام ميزانيتها لبناء مركز للمرأة والتنمية في إطار الاتحاد النسائي الفيتنامي وتقوم الآن بدراسة مشروع إنشاء معهد للمرأة يستجيب بصورة أكثر فعالية لاحتياجات المرأة إلى التطوير الشامل وتوفير التدريب للموظفات.
    En outre, le Groupe a appris que l'armée populaire nationale du Viet Nam avait emporté de Phnom Penh des documents du Kampuchea démocratique à la suite de son occupation de la ville. UN وفضلا عن ذلك، أبلغ فريق الخبراء أن الجيش الشعبي الفيتنامي أخذ المستندات المتعلقة بكمبوتشيا الديمقراطية من فنوم بنه على أثر احتلاله للمدينة.
    Mais j'ai en quelque sorte essayé de trouver une solution à ton énigme à propos du psychopathe Viêt-cong et, nom de dieu, je crois en avoir trouvé une. Open Subtitles لكني كنت أحاول الوصول لحل لمعضلة المختل الفيتنامي و أظن أنني وجدت حلاً
    Quand mon ex et moi avons rompu, la seule chose qui me faisait aller mieux était de cuisiner des plats vietnamiens, ce qui est très précis, je sais. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي كان يجعلني أتحسن كان طهي الطعام الفيتنامي الذي هو محدد للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more