La Légion l'a chargé de récupérer notre fragment de la Lance. | Open Subtitles | لا ريب أن الفيلق كلّفه باستعادة قطعتنا من الرمح. |
La Légion me récompensera grassement, comme il le ferait pour vous. | Open Subtitles | إنا مهمة سيكافئني الفيلق جيداً عليها، كما سيفعلون معك. |
Certains disent qu'il n'est pas correct que tu boives avec les hommes de la Légion. | Open Subtitles | يرى البعض أنه من غير اللائق أن تتناول الشراب مع رجال الفيلق. |
Les autres mouvements sont entravés par un manque de fonds pour la rénovation des locaux où les membres du CPK seront regroupés. | UN | أما إجراء المزيد من عمليات الانتقال فتصادفه عقبات بسبب نقص التمويل اللازم لتجديد المقار التي سيتـجمـَّـع الفيلق فيها. |
En outre, 92 membres ont quitté le CPK dans le cadre du Programme pilote de réinstallation (voir par. 88 ci-dessous). | UN | ويضاف إلى ذلك أن 92 فردا تركوا الخدمة في الفيلق كجزء من البرنامج التجريبي لإعادة التوطين. |
Adieu. La Légion est là, vous n'avez rien à craindre. | Open Subtitles | لقد جلبت الفيلق العاشر لا يوجد داعى للخوف |
Vous allez aimer la Légion. D'un seul corps, d'un seul coeur. Et d'une seule ame. | Open Subtitles | و ستحبون جميعكم الفيلق بجسم واحد و قلب واحد و روح واحد |
Cette brigade était composée d'anciens membres de la Légion étrangère française et de mercenaires ayant combattu au Moyen-Orient et en Amérique latine. | UN | وقد تألف اللواء من محاربين قدماء في الفيلق اﻷجنبي الفرنسي ومن مرتزقة من حروب الشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية. |
Ces réalisations traduisent une transformation plus profonde encore, rendue possible par l'appui fourni par la Légion. | UN | وتعكس هذه الإنجازات تحولا أكبر، ما كان ليتحقق لولا الدعم المقدم من الفيلق. |
La majorité des membres bénévoles et employés de la Légion de la bonne volonté sont des femmes. | UN | ويتكون غالبية أفراد الفيلق كمتطوعين وموظفين من النساء. |
Comprenant que la victimisation des femmes, tout comme d'autres problèmes sociaux, est étroitement liée aux valeurs fondamentales, la Légion de la bonne volonté concentre ses efforts sur la prévention. | UN | ومع إدراك أن إيذاء المرء، مثل المشاكل الاجتماعية الأخرى، يتعارض مع مفهوم القيم الأساسية، يركز الفيلق جهوده على الوقاية. |
La soi-disant Légion nationale russe était chargée de recruter des mercenaires et de les faire pénétrer dans le territoire géorgien; | UN | وما يطلق عليه الفيلق الروسي الوطني هو المسؤول عن تجنيد المرتزقة وجلبهم إلى أراضي جورجيا. |
les unités spéciales'manoeuvre','Cancar','Guérilla','Légion verte'et'Jimbo', basées à Zenica. | UN | تتواجد الوحدات الخاصة التالية في زينيكا: `المناورة`، و`السرطان`، و`المغاوير`، و`الفيلق اﻷخضر`، و`الجيمبو`. |
L'un de ces signalements a abouti à l'arrestation par la police de la MINUK d'un policier du CPK visé par un mandat d'arrêt international pour meurtre. | UN | وفي إحدى هذه الحالات ألقت شرطة البعثة القبض على أحد أفراد الفيلق بموجب مذكرة دولية لارتكابـه جريمة قتل. |
Toutefois, son application au niveau du CPK n'est pas encore réalisée. | UN | بيد أن تنفيذه على مستوى الفيلق لم يتـم بعــد. |
Les membres du CPK qui doivent intervenir dans les différentes zones d'embarquement suivront une formation professionnelle spécialisée dans chacune des brigades multinationales. | UN | وسيتلقى أفراد الفيلق بكل منطقة من مناطق الانتشال تدريبا مهنيا متخصصا في كل واحد من الألوية المتعددة الجنسيات. |
le CPK poursuit également ses cours d'informatique (deuxième génération) et toutes les autres activités de formation prévues. | UN | ويواصل الفيلق أيضا تقديم دورات حاسوبية للدفعة الثانية وغير ذلك من أنواع التدريب وفقا للخطة. |
Le Corps de protection a continué à travailler sur quatre ou cinq petits projets allant de l'amélioration du travail quotidien à la gestion de projets pour des canalisations routières. | UN | وواصل الفيلق عمله في 4 إلى 5 مشاريع صغيرة، تتدرج من تحسين العمل اليومي إلى إدارة مشاريع الصرف الصحي على الطرق. |
Durant la période considérée, il y a eu cinq cérémonies auxquelles 55 membres du Corps de protection ont participé. | UN | 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقيمت 5 احتفالات رسمية لـ 55 من عناصر الفيلق. |
Vous n'irez nulle part avec les légionnaires toujours dehors. | Open Subtitles | كنت لا أذهب إلى أي مكان مع الفيلق لا يزال هناك. |
Si on pouvait maitriser ce pouvoir, et l'installer sur le protocole Iron Legion ? | Open Subtitles | إن إستطعنا إستغلال هذه القوة، وقمنا بتطبيقها على نظام الفيلق الحديدي |
LBV emploie même des travailleurs sociaux qui travaillent avec la famille des étudiants pour les aider à vaincre les défis qui sont la pauvreté et le chômage. | UN | وتستخدم مدارس الفيلق كذلك أخصائيين اجتماعيين للعمل مع أُسر الطلبة للتغلب على تحديات من قبيل الفقر والبطالة. |
:: Des représentants ont régulièrement participé aux sessions annuelles de la Commission de la condition de la femme au Siège de l'ONU à l'occasion desquelles l'organisation a présenté deux déclarations. | UN | :: حضر الممثلون على نحو منتظم الدورات السنوية للجنة وضع المرأة بمقر الأمم المتحدة وقدم الفيلق بيانين؛ |
L'assaut contre Agdam a mobilisé le IIe corps d'armée de l'armée arménienne et des forces d'appoint transférées d'Arménie et de la zone occupée de Kelbadjar. | UN | واشترك في اقتحام أغدام الفيلق الثاني للجيش اﻷرميني وقوات اضافية نُقلت من أرمينيا وكيلبادجار المحتلة. |
Chef, Ia prérogative du Légionnaire est de pouvoir taire certains détails. | Open Subtitles | سيدي، أظن عضو الفيلق يتمتَع بإمتياز الإحتفاظ بمعلومات مماثلة |
Les service sanitaire du conté font des tests pour la légionellose. | Open Subtitles | قسم الصحة في المقاطعة يختبر وجود مرض حمى الفيلق |