"الفينة والأخرى" - Translation from Arabic to French

    • temps à autre
        
    • temps en temps
        
    • périodiquement
        
    • recourir sporadiquement à
        
    En outre, des réparations mineures devront être effectuées de temps à autre, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord relatif aux locaux. UN وينص اتفاق المباني كذلك على إجراء الإصلاحات الطفيفة بين الفينة والأخرى.
    Une collaboration étroite avec la Troisième Commission est également très importante et il faudrait organiser des réunions conjointes de temps à autre. UN وكان التعاون مع اللجنة الثالثة مهما للغاية أيضا وينبغي عقد اجتماعات مشتركة بين الفينة والأخرى.
    Tourne juste un interrupteur de temps à autre. Open Subtitles أعني, فقط إضغط على زر إضاءة بين الفينة والأخرى
    Ensuite, je l'emmenai pécher et chasser de temps en temps. Open Subtitles بعدها كنت آخذه لصيد الأسماك بين الفينة والأخرى
    De temps en temps, une infirmière venait rendre visite aux détenus, mais elle n'était pas une employée du Département des affaires intérieures. UN وبين الفينة والأخرى كانت تأتي ممرضة لعيادة المحتجزين، ولكنها لم تكن موظفة في إدارة الداخلية.
    Ces situations surviennent périodiquement et une aide extérieure devrait être fournie en cas de besoin. UN ومن شأن هذه الحالات أن تظهر بين الفينة والأخرى ويكون من الضروري آنذاك توفير المساعدة الخارجية المطلوبة.
    Chacune des deux forces en présence continue de recourir sporadiquement à des tactiques tracassières qui poussent l'autre partie à réagir, principalement dans le centre de Nicosie. UN 5 - ولا تزال القوتان المتقابلتان تتخذان بين الفينة والأخرى تدابير تكتيكية محدودة تثير رد فعل الطرف الآخر، معظمها في وسط نيقوسيا.
    Je ne... suis pas vraiment un imam si je ne supporte pas un test de temps à autre. Open Subtitles لستُ إماماً إن لم أتمكّن من تحمّل اختبار بين الفينة والأخرى
    Peut-être que si tu avais pris une douche de temps à autre. Open Subtitles ربّما إذا أخذت حمّاماً بين الفينة والأخرى
    Il exerce cette fonction et décide des investissements en consultation avec le Comité des placements et à la lumière des observations que le Comité mixte formule de temps à autre sur la politique d'investissement. UN وهو يمارس هذه المهمة ويتخذ قرارات استثمارية بعد التشاور مع لجنة الاستثمارات وفي ضوء الملاحظات التي يدليها بها بين الفينة والأخرى مجلس الصندوق المشترك بشأن السياسة الاستثمارية.
    Il est encourageant de noter que, alors que nous cherchons à atteindre les cibles que nous avons fixées pour la réalisation des OMD, nous sommes en mesure de nous réunir de temps à autre pour passer en revue les progrès accomplis. UN ومن الأمور المشجعة أن نلاحظ أنه يمكننا الاجتماع بين الفينة والأخرى لاستعراض التقدم المحرز، فيما نسعى إلى تحقيق الغايات التي حددناها بخصوص بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous apprécions les progrès considérables que la MINUEE a accomplis sous la conduite éclairée du Représentant spécial du Secrétaire général. Dans le même temps, il est manifeste que des problèmes d'ampleurs diverses ne manqueront pas de surgir de temps à autre. UN ونحن إذ نعترف بالتقدم الهائل الذي أحرزته البعثة تحت القيادة الرشيدة للممثل الخاص للأمين العام، نسجل في الوقت ذاته أن من الطبيعي أن تنشأ بين الفينة والأخرى مشاكل متفاوتة الخطورة.
    À compter du 29 mai, il a pu bénéficier d'un régime alimentaire spécial, mais pendant cette période, il s'est contenté de boire un supplément nutritionnel liquide et de manger de temps à autre. UN وأقر غذاء خاص لـه في 29 أيار/مايو، ولكنه كان يتناول أغذية تكميلية فقط في شكل سوائل ولم يكن يأكل إلا بين الفينة والأخرى.
    Les deux dirigeants se réuniront également, de temps à autre, s'il y a lieu, pour donner des orientations aux groupes d'experts bicommunaux et pour examiner les travaux des comités techniques. UN وسيعقد الزعيمان اجتماعات أخرى، ما بين الفينة والأخرى حسب الاقتضاء، لإعطاء توجيهات للأفرقة العاملة المكونة من خبراء الطائفتين فضلا عن استعراض أعمال اللجان التقنية.
    Dans le nord du Kosovo, des incidents et, de temps à autre, des tensions continuent d'être observés. UN 22 - وفي شمال كوسوفو، استمرت الحوادث الأمنية والتوترات بين الفينة والأخرى.
    Au cours de la période à l'examen, des affrontements ont de temps à autre opposé les forces du Somaliland et des groupes armés ralliés à l'État de Khatuumo, causant de nombreux morts et autres pertes civiles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اندلعت بين الفينة والأخرى اشتباكات بين قوات صوماليلاند ومجموعات مسلحة موالية لولاية خاتومو أسفرت عن مقتل الكثيرين وعن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين.
    Dans le cadre de ce scénario, elle se livre de temps en temps à des exercices de simulation. UN وهما بموجب ذلك السيناريو تجريان بين الفينة والأخرى تمرينات محاكاة.
    Des campagnes de sensibilisation à la santé sont organisées de temps en temps à l'intention des populations rurales. UN وتقوم الحكومة بين الفينة والأخرى بحملات للتوعية الصحية في أوساط المجتمعات الريفية.
    Toutes les administrations modifient leurs structures de temps en temps, lancent des expériences, réaménagent les postes dans un organigramme. UN إن كل الإدارات تقوم بين الفينة والأخرى بالعبث في الهياكل وتبدأ بإجراء التجارب وتعيد توزيع المناصب في إطار مخطط تنظيمي.
    Je pensais que j'allais passer de temps en temps, Open Subtitles فكرت في أن أطمئن عليك بين الفينة والأخرى
    Le groupe a convenu de se réunir périodiquement pour suivre la réalisation des plans d'action arrêtés d'un commun accord. UN واتفق الطرفان على الاجتماع بين الفينة والأخرى لاستعراض التدابير المتخذة لتنفيذ خطط العمل المتفق عليها.
    Chacune des deux forces en présence continue de recourir sporadiquement à des tactiques tracassières qui poussent l'autre partie à réagir, principalement dans le centre de Nicosie. UN 5 - وتواصل القوتان المتواجهتان اتخاذ تدابير تكتيكية غير ذات شأن بين الفينة والأخرى تثير ردود فعل من الطرف الآخر، وذلك في وسط نيقوسيا في معظم الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more