En outre, des réparations mineures devront être effectuées de temps à autre, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord relatif aux locaux. | UN | وينص اتفاق المباني كذلك على إجراء الإصلاحات الطفيفة بين الفينة والأخرى. |
Une collaboration étroite avec la Troisième Commission est également très importante et il faudrait organiser des réunions conjointes de temps à autre. | UN | وكان التعاون مع اللجنة الثالثة مهما للغاية أيضا وينبغي عقد اجتماعات مشتركة بين الفينة والأخرى. |
Tourne juste un interrupteur de temps à autre. | Open Subtitles | أعني, فقط إضغط على زر إضاءة بين الفينة والأخرى |
Ensuite, je l'emmenai pécher et chasser de temps en temps. | Open Subtitles | بعدها كنت آخذه لصيد الأسماك بين الفينة والأخرى |
De temps en temps, une infirmière venait rendre visite aux détenus, mais elle n'était pas une employée du Département des affaires intérieures. | UN | وبين الفينة والأخرى كانت تأتي ممرضة لعيادة المحتجزين، ولكنها لم تكن موظفة في إدارة الداخلية. |
Ces situations surviennent périodiquement et une aide extérieure devrait être fournie en cas de besoin. | UN | ومن شأن هذه الحالات أن تظهر بين الفينة والأخرى ويكون من الضروري آنذاك توفير المساعدة الخارجية المطلوبة. |
Chacune des deux forces en présence continue de recourir sporadiquement à des tactiques tracassières qui poussent l'autre partie à réagir, principalement dans le centre de Nicosie. | UN | 5 - ولا تزال القوتان المتقابلتان تتخذان بين الفينة والأخرى تدابير تكتيكية محدودة تثير رد فعل الطرف الآخر، معظمها في وسط نيقوسيا. |
Je ne... suis pas vraiment un imam si je ne supporte pas un test de temps à autre. | Open Subtitles | لستُ إماماً إن لم أتمكّن من تحمّل اختبار بين الفينة والأخرى |
Peut-être que si tu avais pris une douche de temps à autre. | Open Subtitles | ربّما إذا أخذت حمّاماً بين الفينة والأخرى |
Il exerce cette fonction et décide des investissements en consultation avec le Comité des placements et à la lumière des observations que le Comité mixte formule de temps à autre sur la politique d'investissement. | UN | وهو يمارس هذه المهمة ويتخذ قرارات استثمارية بعد التشاور مع لجنة الاستثمارات وفي ضوء الملاحظات التي يدليها بها بين الفينة والأخرى مجلس الصندوق المشترك بشأن السياسة الاستثمارية. |
Il est encourageant de noter que, alors que nous cherchons à atteindre les cibles que nous avons fixées pour la réalisation des OMD, nous sommes en mesure de nous réunir de temps à autre pour passer en revue les progrès accomplis. | UN | ومن الأمور المشجعة أن نلاحظ أنه يمكننا الاجتماع بين الفينة والأخرى لاستعراض التقدم المحرز، فيما نسعى إلى تحقيق الغايات التي حددناها بخصوص بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous apprécions les progrès considérables que la MINUEE a accomplis sous la conduite éclairée du Représentant spécial du Secrétaire général. Dans le même temps, il est manifeste que des problèmes d'ampleurs diverses ne manqueront pas de surgir de temps à autre. | UN | ونحن إذ نعترف بالتقدم الهائل الذي أحرزته البعثة تحت القيادة الرشيدة للممثل الخاص للأمين العام، نسجل في الوقت ذاته أن من الطبيعي أن تنشأ بين الفينة والأخرى مشاكل متفاوتة الخطورة. |
À compter du 29 mai, il a pu bénéficier d'un régime alimentaire spécial, mais pendant cette période, il s'est contenté de boire un supplément nutritionnel liquide et de manger de temps à autre. | UN | وأقر غذاء خاص لـه في 29 أيار/مايو، ولكنه كان يتناول أغذية تكميلية فقط في شكل سوائل ولم يكن يأكل إلا بين الفينة والأخرى. |
Les deux dirigeants se réuniront également, de temps à autre, s'il y a lieu, pour donner des orientations aux groupes d'experts bicommunaux et pour examiner les travaux des comités techniques. | UN | وسيعقد الزعيمان اجتماعات أخرى، ما بين الفينة والأخرى حسب الاقتضاء، لإعطاء توجيهات للأفرقة العاملة المكونة من خبراء الطائفتين فضلا عن استعراض أعمال اللجان التقنية. |
Dans le nord du Kosovo, des incidents et, de temps à autre, des tensions continuent d'être observés. | UN | 22 - وفي شمال كوسوفو، استمرت الحوادث الأمنية والتوترات بين الفينة والأخرى. |
Au cours de la période à l'examen, des affrontements ont de temps à autre opposé les forces du Somaliland et des groupes armés ralliés à l'État de Khatuumo, causant de nombreux morts et autres pertes civiles. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اندلعت بين الفينة والأخرى اشتباكات بين قوات صوماليلاند ومجموعات مسلحة موالية لولاية خاتومو أسفرت عن مقتل الكثيرين وعن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين. |
Dans le cadre de ce scénario, elle se livre de temps en temps à des exercices de simulation. | UN | وهما بموجب ذلك السيناريو تجريان بين الفينة والأخرى تمرينات محاكاة. |
Des campagnes de sensibilisation à la santé sont organisées de temps en temps à l'intention des populations rurales. | UN | وتقوم الحكومة بين الفينة والأخرى بحملات للتوعية الصحية في أوساط المجتمعات الريفية. |
Toutes les administrations modifient leurs structures de temps en temps, lancent des expériences, réaménagent les postes dans un organigramme. | UN | إن كل الإدارات تقوم بين الفينة والأخرى بالعبث في الهياكل وتبدأ بإجراء التجارب وتعيد توزيع المناصب في إطار مخطط تنظيمي. |
Je pensais que j'allais passer de temps en temps, | Open Subtitles | فكرت في أن أطمئن عليك بين الفينة والأخرى |
Le groupe a convenu de se réunir périodiquement pour suivre la réalisation des plans d'action arrêtés d'un commun accord. | UN | واتفق الطرفان على الاجتماع بين الفينة والأخرى لاستعراض التدابير المتخذة لتنفيذ خطط العمل المتفق عليها. |
Chacune des deux forces en présence continue de recourir sporadiquement à des tactiques tracassières qui poussent l'autre partie à réagir, principalement dans le centre de Nicosie. | UN | 5 - وتواصل القوتان المتواجهتان اتخاذ تدابير تكتيكية غير ذات شأن بين الفينة والأخرى تثير ردود فعل من الطرف الآخر، وذلك في وسط نيقوسيا في معظم الأحوال. |