"القانونية للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • juridiques des pays
        
    • juridiques aux pays
        
    Les différents titres adoptés correspondent généralement aux objectifs et à la catégorie de la loi, ainsi qu'aux traditions juridiques des pays considérés. UN والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية.
    Les différents titres adoptés correspondent généralement aux objectifs et à la catégorie de la loi, ainsi qu'aux traditions juridiques des pays considérés. UN والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية.
    Les différents titres adoptés correspondent généralement aux objectifs et à la catégorie de la loi, ainsi qu'aux traditions juridiques des pays considérés. UN والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية.
    Même si des accords régionaux étaient conclus pour poser des règles générales concernant les investissements, les aspects techniques devaient faire l'objet d'accords bilatéraux, en particulier pour ce qui avait trait aux systèmes juridiques des pays intéressés. UN وقالت إنه حتى في حال عقد اتفاقات إقليمية على أساس القواعد العامة للاستثمار، فلابد من وجود اتفاقات ثنائية للنواحي التقنية ولاسيما فيما يخص النظم القانونية للبلدان المعنية.
    Ces activités, menées pour l'essentiel par le Service des traités et des affaires juridiques, comprennent notamment l'élaboration de traités types, la fourniture de services consultatifs juridiques aux pays demandeurs et la mise au point de nouveaux outils logiciels. UN وتتضمن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، صوغ معاهدات نموذجية وتوفير خدمات المشورة القانونية للبلدان التي تطلبها وتصميم أدوات برمـجية حاسوبية.
    Même si des accords régionaux étaient conclus pour poser des règles générales concernant les investissements, les aspects techniques devaient faire l'objet d'accords bilatéraux, en particulier pour ce qui avait trait aux systèmes juridiques des pays intéressés. UN وقالت إنه حتى في حال عقد اتفاقات إقليمية على أساس القواعد العامة للاستثمار، فلابد من وجود اتفاقات ثنائية للنواحي التقنية ولاسيما فيما يخص النظم القانونية للبلدان المعنية.
    . M. Lalliot propose d'ajouter, à la fin de la recommandation 1, les mots " sans préjudice des traditions juridiques des pays intéressés " . UN 51- واقترح إضافة العبارة " دون الإخلال بالتقاليد القانونية للبلدان المعنية " في نهاية التوصية التشريعية 1.
    Il se demande quelle conclusion il convient de tirer de cette phrase, vu l’impossibilité d’harmoniser les différents régimes juridiques des pays hôtes. UN وتساءل عن النتيجة التي يمكن استخلاصها من تلك الجملة، ما دامت لا توجد ثمة أي إمكانية للمواءمة بين شتى النظم القانونية للبلدان المضيفة.
    Tout en reconnaissant les inquiétudes que cette proposition suscitait chez certaines délégations, il a souligné qu'elle constituerait un outil fondamental pour lutter contre la corruption dans les systèmes juridiques des pays du Groupe. UN وأكّد، مع إدراكه لما يساور بعض الوفود من قلق إزاء هذا الاقتراح، على أنّ هذا التجريم سيوفر أداة أساسية لمكافحة الفساد في النظم القانونية للبلدان الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Cet atelier est le premier d'une série de trois ateliers du même type prévus au titre du projet, qui visent à mesurer l'impact et l'effet protecteur que les cadres juridiques des pays africains peuvent avoir sur les droits des peuples autochtones. UN وكانت هذه الحلقة هي الأولى ضمن سلسلة من ثلاث حلقات عمل يعتزم عقدها في إطار هذا المشروع، وهي تهدف إلى بحث مدى تأثير الأطر القانونية للبلدان الأفريقية على حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها لها.
    Ces outils rendent compte des meilleures pratiques internationales, sont compatibles avec tous les systèmes juridiques des pays d'origine, de transit et de destination, et sont conçus pour pouvoir être adaptés au contexte local d'un pays. UN وتعكس تلك المواد التدريبية أفضل الممارسات على الصعيد الدولي، وهي غير متعارضة مع أيٍّ من النظم القانونية للبلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وصُمّمت بحيث تتكيف مع الظروف المحلية لكل بلد.
    L'utilisation de cette liste de contrôle pendant le premier cycle du Mécanisme, actuellement en cours, pour soumettre des informations sur l'application des articles 44 et 46 dans les systèmes juridiques des pays examinés offre l'occasion de collecter des données précieuses sur les approches nationales en matière d'extradition et d'entraide judiciaire en ce qui concerne les infractions couvertes par la Convention. UN ويتيح استعمال القائمة المرجعية خلال دورة آلية الاستعراض الأولى الجارية لتقديم معلومات عن تنفيذ المادتين 44 و46 في النظم القانونية للبلدان الخاضعة للاستعراض، الفرصةَ لجمع بيانات قيّمة حول النُّهُج الوطنية إزاء تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    20. Se félicite des efforts déployés par les partenaires de développement et les organismes des Nations Unies, notamment les commissions régionales, pour assurer la mise en place de l'infrastructure et sa connectivité et l'intégration des réseaux régionaux de transport ferroviaire et routier, et pour renforcer les cadres juridiques des pays en développement sans littoral et de transit ; UN 20 - ترحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجان الإقليمية، من أجل تطوير الهياكل الأساسية والقدرة على الاتصال وتحقيق التكامل في شبكات السكك الحديدية والطرق الإقليمية وتعزيز الأطر القانونية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    20. Se félicite des efforts déployés par les partenaires de développement et les organismes des Nations Unies, notamment les commissions régionales, pour assurer la mise en place de l'infrastructure et sa connectivité et l'intégration des réseaux régionaux de transport ferroviaire et routier, et pour renforcer les cadres juridiques des pays en développement sans littoral et de transit; UN 20 - ترحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية ومنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجان الإقليمية، في إطار تطوير الهياكل الأساسية والقدرة على الاتصال وتحقيق التكامل في شبكات السكك الحديدية والطرق الإقليمية، وتعزيز الأطر القانونية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    20. Se félicite des efforts déployés par les commissions régionales pour promouvoir la mise en place de l'infrastructure, la connectivité et le développement des réseaux de transport ferroviaire et routier et pour renforcer les cadres juridiques des pays en développement sans littoral et de transit et, à cet égard, note avec satisfaction l'action que continue de mener l'Organisation des Nations Unies; UN " 20 - ترحب بالجهود التي تبذلها اللجان الإقليمية من أجل تطوير الهياكل الأساسية لشبكات السكك الحديدية والطرق الإقليمية والترابط بينها وتكاملها ومن أجل تعزيز الأطر القانونية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وتلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة؛
    Ces activités, principalement menées par le Service des traités et des affaires juridiques, comprennent l'élaboration de traités types, la fourniture des services consultatifs juridiques aux pays qui en font la demande et la conception d'outils logiciels. UN وتتضمن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، صوغ معاهدات نموذجية وتوفير خدمات المشورة القانونية للبلدان التي تطلبها وتصميم أدوات برمـجية حاسوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more