Elle définit les responsabilités des prestataires de services et porte amendement du Code pénal et de la loi relative aux délits administratifs. | UN | ويحدد مسؤوليات مقدمي الخدمات ويعدل القانون الجنائي والقانون المتعلق بالجنح اﻹدارية. |
Il se félicite des réalisations récentes sur la voie du renforcement de la primauté du droit, y compris les élections générales de 2008, et de l'adoption du Code pénal et de la loi nationale sur les invalidités. | UN | ورحب بالمنجزات الأخيرة في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الانتخابات العامة لعام 2008 واعتماد القانون الجنائي والقانون الوطني الخاص بالإعاقة. |
28. Souvent, il est difficile, en matière de fraude commerciale, de tracer la frontière entre le droit pénal et le droit commercial. | UN | 28- ومن الصعب، في كثير من الحالات، رسم الحدود بين القانون الجنائي والقانون التجاري فيما يتعلق بالاحتيال التجاري. |
52. Aussi, certains textes juridiques nationaux interdisent de porter atteinte à l'intégrité physique ou morale de la personne humaine tels que le Code pénal et la loi portant statut de la police nationale. | UN | 52- كذلك، تمنع بعض النصوص القانونية الوطنية المساس بالسلامة البدنية أو المعنوية للفرد مثل القانون الجنائي والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للشرطة الوطنية. |
Il est l'auteur de plusieurs études et recherches dans le domaine du droit pénal et du droit privé. | UN | ألّف وكتب العديد من الدراسات وورقات البحث حول القانون الجنائي والقانون الخاص. |
i) Mme Kárpáti est qualifiée et spécialisée en droit pénal et en droit international pénal; | UN | `1 ' السيدة كارباتي مؤهلة وتزاول عملها في القانون الجنائي والقانون الجنائي الدولي. |
Un effort concerté s'impose pour faire prendre conscience des droits des femmes et modifier le Code pénal et le Code civil pour en éliminer les dispositions constituant une discrimination contre les femmes. | UN | وهناك ضرورة لبذل جهود متضافرة لزيادة الوعي بحقوق المرأة والتثقيف بشأنها، والتعديل كلّ من القانون الجنائي والقانون المدني بغية استبعاد الأحكام التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجالي القانون الجنائي والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Pour réduire le nombre de personnes en détention provisoire, l'État partie s'est appuyé sur la résolution 1587 (17 juin 2008) du Ministère de la justice, qui régit l'assignation à résidence et la surveillance électronique, conformément à l'article 10 du Code pénal et à la loi no 24660. | UN | ولخفض عدد الأشخاص في الحجز الاحتياطي، أشارت الدولة الطرف إلى قرار وزارة العدل 1587 (17 حزيران/يونيو 2008)، الذي ينظم الحجز في المنزل والمراقبة الإلكترونية، وفقاً للمادة 10 من القانون الجنائي والقانون 24.660. |
et amendements correspondants Il s'agit ici du processus de réforme du Code pénal et de la loi No 61/1996 sur le blanchiment de capitaux. | UN | يُعنى أساسا في هذا الصدد بعملية إعادة تدوين القانون الجنائي والقانون رقم 61/1996 المتعلق بمكافحة غسل الأموال. |
C'est pourquoi, dans les propositions de réforme du Code pénal et de la loi 8204, qui figurent dans le projet de loi relatif au renforcement de la législation sur le terrorisme, la possibilité de mener une enquête nationale ou une enquête au titre de l'entraide judiciaire est énoncée plus clairement. | UN | لهذا السبب ستتضمن تعديلات القانون الجنائي والقانون رقم 8204 المقترحة في مشروع قانون تعزيز التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب إيضاحا لإمكانية القيام بالتحقيق المحلي أو التعاون القضائي مع دولة أخرى. |
Les propositions d'amendement du Code pénal et de la loi no 196 sur le blanchiment, la confiscation et la coopération en matière de produit du crime sont en cours pour leur mise en conformité avec les dispositions des Conventions internationales ratifiées par Djibouti. | UN | ويجري حاليا النظر في مقترحات تعديل القانون الجنائي والقانون رقم 196 المتعلق بغسل عائدات الجريمة ومصادرتها والتعاون الدولي بشأنها، وذلك بغرض مواءمتها مع أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقتها جيبوتي. |
S'employer à cette tâche en appliquant le droit pénal et le droit privé implique d'adopter des mesures de répression et de réparation, alors que la promotion et le renforcement des droits de l'homme relèvent de la prévention. | UN | وفي حين تعني مكافحة الفساد من خلال القانون الجنائي والقانون الخاص اتخاذ تدابير قمعية وتدابير ترد الحق إلى نصابه، فإن دعم وتعزيز حقوق الإنسان يُعدّ من التدابير الوقائية لمكافحة الفساد. |
Activement engagé dans le domaine du droit international humanitaire et des droits de l'homme, il a enseigné le droit pénal et le droit international et a été Ministre de la justice et des droits de l'homme. | UN | وما فتئ يشارك أيضا على نحو فعال في مجالي القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وهو أستاذ كرسي في القانون الجنائي والقانون الدولي وتولى منصب وزير العدل وحقوق الإنسان. |
165. Le droit pénal et le droit administratif érigent en infraction la discrimination à différents motifs. | UN | 165- ويُعرض التميز، أياً كان الأساس المبني عليه، صاحبه للمسؤولية المنصوص عليها في القانون الجنائي والقانون الإداري. |
Il a recommandé de modifier le Code pénal et la loi no 98-757 afin d'y introduire une définition du viol et d'ériger en infraction la violence familiale, le viol conjugal et les mutilations génitales féminines. | UN | وأوصت بتعديل القانون الجنائي والقانون رقم 98-757 لتضمينه تعريفاً للاغتصاب وتجريم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية(17). |
Les textes applicables à cette époque étaient le Code pénal et la loi no 24953, en vertu desquels l'atteinte à l'ordre public − terrorisme − était punie de peines maximales de 15 ans et de 25 ans d'emprisonnement pour le délit d'appartenance à une organisation terroriste. | UN | ففي تلك الفترة، كانت التشريعات السارية هي القانون الجنائي والقانون رقم 24953، وهي تشريعات تحدِّد مدة السجن القصوى ب15 عاماً بالنسبة لجريمة الإخلال بالنظام العام/الإرهاب، و25 عاماً بالنسبة لجريمة الانتماء إلى منظمة إرهابية. |
La publication de pornographie impliquant des enfants est également punissable en vertu du droit pénal et du droit commercial. | UN | ويعاقَب أيضا على نشر الصور اﻹباحية لﻷطفال بموجب القانون الجنائي والقانون التجاري. |
Changements intervenus dans les domaines du droit pénal et du droit civil relatifs a la violence à l'égard des femmes | UN | التغيرات في القانون الجنائي والقانون المدني في مجالات العنف المرتكب ضد المرأة |
Il n’est pas nécessaire de spécifier le nombre d’années d’expérience que devraient avoir les juges, mais ces derniers devront avoir une compétence reconnue en droit pénal et en droit international. | UN | وليست هناك حاجة الى تحديد عدد سنوات الخبرة ، بيد أن القضاة يجب أن تتوفر لهم الخبرة في القانون الجنائي والقانون الدولي . |
:: Réviser d'urgence le Code pénal et le Code civil, afin de renforcer la protection de l'intégrité physique des femmes et de promouvoir leur développement; | UN | □ التعجيل بتنقيح القانون الجنائي والقانون المدني في البلد بهدف تعزيز الحماية والسلامة البدنية للمرأة والتشجيع على تنمية قدراتها. |
Il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجالي القانون الجنائي والقانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Pour réduire le nombre de personnes en détention provisoire, l'État partie s'est appuyé sur la résolution 1587 (17 juin 2008) du Ministère de la justice, qui régit l'assignation à résidence et la surveillance électronique, conformément à l'article 10 du Code pénal et à la loi no 24660. | UN | ولخفض عدد الأشخاص في الحجز الاحتياطي، أشارت الدولة الطرف إلى قرار وزارة العدل 1587 (17 حزيران/يونيه 2008)، الذي ينظم الحجز في المنزل والمراقبة الإلكترونية، وفقاً للمادة 10 من القانون الجنائي والقانون 24.660. |
Le viol, le viol conjugal, les violences à l'égard des femmes et le lévirat sont autant de questions prises en compte dans l'élaboration du projet de code des personnes et de la famille ainsi que dans le cadre de la révision du Code pénal et du Code civil. | UN | والاغتصاب والاغتصاب الزوجي والعنف ضد المرأة وتوارث الزوجة، هي كلها مسائل جرت معالجتها في مشروع مدونة الأحوال الشخصية والأسرة وعولجت كذلك في سياق تنقيح القانون الجنائي والقانون المدني. |