"القانون في سياق" - Translation from Arabic to French

    • droit dans le contexte
        
    • droit dans le cadre
        
    • droit en vue
        
    • ordre dans le cadre
        
    Protéger les droits de l'homme et l'état de droit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme UN حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب
    Si en général on évoque l'état de droit dans le contexte des droits individuels, il peut aussi jouer un rôle s'agissant de réaliser un équilibre entre un progrès économique durable et la préservation de l'environnement. UN ومن المعتاد الإشارة إلى سيادة القانون في سياق حقوق الأفراد، وإن كان يمكنها أيضا القيام بدور في حفظ التوازن بين التقدم الاقتصادي المستدام والاستدامة البيئية.
    V. Surveillance de la sécurité, de la justice et de l'état de droit dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 UN خامساً- رصد الأمن والعدالة وسيادة القانون في سياق خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015
    Le Département a également accordé une plus grande attention à l'instauration de l'état de droit dans le cadre des efforts de maintien de la paix. UN وأُولي الانتباه أيضا بدرجة أوثق لمسألة تدعيم سيادة القانون في سياق جهود حفظ السلام.
    Garantir le respect des droits de l'homme pour tous et de l'état de droit, dans le cadre de la lutte antiterroriste UN كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب
    5. Engage l'Office à continuer d'étoffer, dans le cadre de ses attributions et sur demande, l'assistance technique apportée aux États Membres en ce qui concerne les mesures efficaces de justice pénale fondées sur l'état de droit en vue de la prévention du terrorisme; UN 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز العمل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها وفي إطار ولايته، لاتخاذ تدابير فعالة تستند إلى سيادة القانون في سياق تدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب؛
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a engagé l'Office à continuer d'étoffer, dans le cadre de ses attributions et sur demande, l'assistance technique apportée aux États Membres en ce qui concerne les mesures efficaces de justice pénale fondées sur l'état de droit en vue de la prévention du terrorisme. UN أهابت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز العمل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها وفي إطار ولايته، لاتخاذ تدابير فعالة تستند إلى سيادة القانون في سياق تدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب.
    5 réunions et séances d'information consacrées à la police et au maintien de l'ordre dans le cadre des opérations de maintien de la paix ont été organisées par le groupe de travail à l'intention des pays fournissant des effectifs de police et du Groupe des conseillers militaires et conseillers pour les questions de police. UN خمسة اجتماعات للأفرقة العاملة، وإحاطات، للبلدان المساهمة بأفراد شرطة ودوائر المستشارين العسكريين ومستشاري شؤون الشرطة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة وإنفاذ القانون في سياق عمليات حفظ السلام
    Pour assurer la cohérence, les activités relevant du troisième volet (l'état de droit dans le contexte du développement à long terme) seront très proches de celles entreprises dans le contexte des sociétés en situation de conflit ou d'après conflit. UN ومن أجل كفالة الاتساق، ستنظم الأنشطة المدرجة في المجموعة الأخيرة المتعلقة بسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل بتناغم وثيق مع الأنشطة المضطلع بها في سياق مجتمعات الصراع وما بعد الصراع.
    Enfin, il a été jugé important de souligner que l'état de droit dans le contexte du développement économique ne consistait pas seulement ni essentiellement à attirer l'investissement étranger mais aussi à assurer le développement intérieur. UN واعتُبر كذلك أنَّ من الضروري التأكيد على أنَّ سيادة القانون في سياق التنمية الاقتصادية لا تهدف بصفة حصرية أو أساسية إلى جذب الاستثمارات الخارجية وإنما إلى تحقيق التنمية المحلية أيضا.
    Il demande au Secrétariat de lui fournir des renseignements sur la manière dont ces indicateurs ont été mis au point, et demande également qu'il lui soit fait rapport sur la façon dont ils contribueront à renforcer l'état de droit dans le contexte du maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة بشأن الطريقة التي اتبعت في وضع هذه المؤشرات وتطلب كذلك تقديم تقرير مرحلي عن الكيفية التي ستساهم فيها هذه المؤشرات في تعزيز سيادة القانون في سياق عمليات حفظ السلام.
    90.22 Promouvoir davantage la bonne gouvernance et l'état de droit dans le contexte du prochain programme de réduction de la pauvreté (Finlande); UN 90-22- مواصلة تحسين الحكم الرشيد وسيادة القانون في سياق البرنامج المقبل للحد من الفقر (فنلندا)؛
    Le Liechtenstein se félicite de la démarche équilibrée adoptée dans le rapport, dont atteste la répartition des activités en faveur de l'état de droit entre trois thèmes : l'état de droit au niveau international; l'état de droit dans les situations de conflit et d'après-conflit; l'état de droit dans le contexte du développement durable. UN وترحب ليختنشتاين بالنهج المتوازن المتبع في التقرير، على نحو ما يتبين من تجميع الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في ثلاث مجموعات:سيادة القانون على الصعيد الدولي؛ وسيادة القانون في ظروف حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛ وسيادة القانون في سياق التنمية الطويلة الأجل.
    La délégation néo-zélandaise soutient l'intention du Département de concentrer son attention sur six problèmes prioritaires : déploiement rapide; renforcement de la capacité africaine de maintien de la paix; réforme en matière de sécurité et désarmement, démobilisation et réinsertion; stratégie globale en matière d'état de droit dans le contexte du maintien de la paix; et pratiques optimales. UN وأعرب عن تأييد وفده لاعتزام الإدارة التركيز على ست مسائل بارزة هي: الوزع السريع وتحسين القدرة الإفريقية على حفظ السلام والتدريب والإصلاح الأمني ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، والاستراتيجية الشاملة لسيادة القانون في سياق حفظ السلام؛ وأفضل الممارسات.
    La délégation autrichienne rend aussi hommage à la contribution de la CNUDCI à l'état de droit dans le contexte du développement durable, de la prévention des conflits et de la reconstruction après un conflit. UN 95 - وقالت إن وفدها يشيد أيضا بإسهام اللجنة في سيادة القانون في سياق التنمية المستدامة ومنع نشوب النزاعات والتعمير في مراحل ما بعد انتهاء النزاع.
    :: Le réseau sur les principes du droit a été créé en 2005 par le Département des opérations de maintien de la paix pour développer les échanges entre les fonctionnaires qui travaillent sur des questions relatives à l'état de droit dans le cadre d'opérations de paix en général et de maintien de la paix en particulier ou à la suite de conflits. UN شبكة حكم القانون التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام التي أنشئت في عام 2005 لزيادة التواصل بين الموظفين العاملين في قضايا حكم القانون في سياق حفظ السلام أو دعم السلام أو بعد انتهاء حالات الصراع.
    Il convient donc que le prochain rapport inclue l'avis de ces organes d'experts et de la Cour internationale de Justice au sujet des moyens qu'ils peuvent employer pour renforcer le principe de l'état de droit dans le cadre de l'élaboration d'une stratégie par l'Assemblée générale. UN ولذلك، ينبغي أن يشتمل التقرير التالي على آراء هيئات الخبراء هذه وآراء محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بكيفية مساعدتها في تعزيز مبدأ سيادة القانون في سياق وضع استراتيجية من قِبل الجمعية العامة.
    UNIFEM participe à l'effort général déployé par les Nations Unies pour renforcer l'état de droit dans le cadre de l'initiative Unité d'action des Nations Unies pour 2008-2011 et, grâce à son appui au Rwanda, les victimes d'abus sexuels et autres formes de violence peuvent demander réparation. UN وقد مكَّن الدعم المقدم من الصندوق في رواندا، الذي يشكل جزءاً من جهد عام تبذله الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في سياق مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " للفترة 2008-2011، الناجيات من العنف الجنسي أو أشكال العنف الأخرى من المطالبة بالتعويض عن الأضرار.
    Après les attentats du 11 septembre, plusieurs exemples de violations des droits de l'homme et d'érosion de l'état de droit dans le cadre de la lutte antiterroriste ont été constatés. UN وشهدت حقبة ما بعد الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عدة أمثلة لانتهاكات حقوق الإنسان وتضاؤل سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    5. Engage l'Office à continuer d'étoffer, dans le cadre de ses attributions et sur demande, l'assistance technique apportée aux États Membres en ce qui concerne les mesures efficaces de justice pénale fondées sur l'état de droit en vue de la prévention du terrorisme; UN 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز العمل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها وفي إطار ولايته، لاتخاذ تدابير فعالة تستند إلى سيادة القانون في سياق تدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب؛
    5. Engage l'Office à continuer d'étoffer, dans le cadre de ses attributions et sur demande, l'assistance technique apportée aux États Membres en ce qui concerne les mesures efficaces de justice pénale fondées sur l'état de droit en vue de la prévention du terrorisme; UN 5 - تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تعزيز العمل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها وفي إطار ولايته، لاتخاذ تدابير فعالة تستند إلى سيادة القانون في سياق تدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب؛
    Depuis les attentats du 11 septembre 2001, le débat s'est élargi à l'examen du comportement des forces de l'ordre dans le cadre des efforts du pays pour lutter contre le terrorisme. UN ومنذ الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تطرق النقاش أيضا إلى دراسة سلوك إنفاذ القانون في سياق جهود البلد لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more