"القانون من خلال" - Translation from Arabic to French

    • droit grâce à l
        
    • droit par l
        
    • droit au moyen de
        
    • droit en faisant
        
    • droit par la
        
    • droit grâce à des
        
    • du droit en
        
    • droit à travers
        
    Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها
    Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاعة أجهزة النيابة العامة وقدرتها
    17/2 Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدراتها
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين نزاهة النيابات العامة وقدراتها
    Cette stratégie a été élaborée afin d'encourager les États membres à renforcer l'état de droit par l'adoption des conventions internationales et de faire participer davantage les États africains au nouvel ordre juridique international qui prenait forme. UN ثم طُورت هذه الاستراتيجية من أجل تشجيع الدول الأعضاء على توطيد سيادة القانون من خلال اعتماد الاتفاقيات الدولية وتعزيز مشاركة الدول الأفريقية في النظام القانوني الدولي الآخذ بالنشوء.
    La Mauritanie a pris note des efforts déployés pour renforcer l'état de droit au moyen de réformes judiciaires. UN 44- ونوهت موريتانيا بالجهود المبذولة في سبيل تعزيز سيادة القانون من خلال الإصلاحات القضائية.
    Dans les Îles Salomon, l'intervention de la Mission régionale d'assistance a rétabli l'état de droit en faisant élire un Gouvernement pour mettre fin à l'anarchie créée par les milices armées. UN وفي جزر سليمان أعاد تدخل بعثة المساعدة الإقليمية سيادة القانون من خلال حكومة منتخبة وحل ذلك مكان الفوضى التي خلقتها الجماعات المسلحة.
    À cet égard, la communauté internationale doit encourager le renforcement de l'état de droit par la coopération entre les États Membres. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم مساندة حكم القانون من خلال التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Le Groupe africain estime que l'on pourrait avancer dans l'élaboration de principes communs relatifs à l'état de droit grâce à des échanges de vues constructifs entre États Membres et organismes régionaux sur les pratiques optimales, en particulier par le biais du Mécanisme d'évaluation intra-africaine, qui œuvre en faveur de l'état de droit à travers la bonne gouvernance. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية تعتقد أنه يمكن إحراز تقدم في وضع مبادئ مشتركة لسيادة القانون من خلال تبادل الآراء البناءة بشأن أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، وخاصة من خلال الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء التي تعزز سيادة القانون من خلال الحكم الرشيد.
    Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاعة أجهزة النيابة العامة وقدرتها
    Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite: projet de résolution révisé UN تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها: مشروع قرار منقّح
    Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite Décision 17/1 UN 17/2 تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين استقامة دوائر النيابة العامة وقدراتها
    État des incidences financières du projet de résolution révisé intitulé " Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite " UN بيان مالي بشأن مشروع القرار المنقّح المعنون " تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها "
    Contribuer à consolider l'état de droit grâce à l'amélioration de la gouvernance démocratique et appuyer la réforme de l'administration publique, la mise en oeuvre d'un calendrier législatif adopté par consensus et le renforcement de la société civile UN الإسهام في توطيد سيادة القانون من خلال تحسين الحكم الديمقراطي، ودعم إصلاح الإدارة العامة، وتنفيذ جدول أعمال تشريعي توافقي، وتعزيز المجتمع المدني
    Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite Décision 17/1 UN 17/2 تعزيز سيادة القانون من خلال تحسين استقامة دوائر النيابة العامة وقدراتها
    De plus, il contribue à promouvoir l'état de droit par l'enseignement et la diffusion du droit international, en particulier auprès des juristes des pays en développement, dont l'Érythrée. UN وأضاف قائلا إن البرنامج يساعد على تعزيز سيادة القانون من خلال تدريس القانون الدولي ونشره، ولا سيما لفائدة المحامين في البلدان النامية، بما في ذلك بلده.
    Il contient en outre une section consacrée à l'action que déploient les Nations Unies pour améliorer l'accès à la justice, eu égard à la prise en considération par l'Assemblée générale, au cours de sa soixante-neuvième session, du sous-thème intitulé : < < Mise en commun des pratiques nationales des États en matière de renforcement de l'état de droit par l'amélioration de l'accès à la justice > > . UN كما يشتمل التقرير على فرع مخصص للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة لتحسين سبل الوصول إلى العدالة بالنظر إلى تركيز الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين على الموضوع الفرعي المعنون ' ' تبادل ممارسات الدول على الصعيد الوطني في تعزيز سيادة القانون من خلال اللجوء إلى العدالة``. المحتويات
    Renforcement de la justice, de l'intégrité et de l'état de droit au moyen de l'assistance technique dans les sociétés en développement, en transition ou sortant d'un conflit, en particulier en Afrique UN تعزيز العدالة والنـزاهة وسيادة القانون من خلال المساعدة التقنية، في المجتمعات النامية والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية، والمجتمعات الخارجة من حالات الصراع، مع التركيز على أفريقيا
    Les participants ont souligné qu'il fallait accélérer les efforts déployés dans la région en vue de promouvoir la bonne gouvernance et la transparence, responsabiliser le secteur privé, recouvrer les avoirs volés et renforcer l'état de droit au moyen de mécanismes de détection et de répression efficaces. UN وأبرزَ المشاركون ضرورة تسريع الجهود المبذولة في المنطقة لتعزيز الحوكمة الرشيدة والشفافية، ولتمكين القطاع الخاص، ولاسترداد الموجودات المسروقة، ولتدعيم سيادة القانون من خلال آليات فعَّالة لإنفاذ القانون.
    Pendant et après les conflits, l'ONU aide les pays à rétablir l'état de droit en faisant respecter le principe de responsabilité, en renforçant le cadre normatif de la justice transitionnelle, en restaurant la confiance dans leurs institutions judiciaires et leurs organes de sécurité et en encourageant l'égalité des sexes. UN ففي حالات النزاع وما بعد النزاع، تساعد الأمم المتحدة البلدان في إرساء سيادة القانون من خلال كفالة المساءلة وتعزيز الأعراف، وبناء الثقة في المؤسسات القضائية والأمنية، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il est en outre engagé à rétablir un état de droit par la lutte contre l'impunité, les malversations, etc. UN وهي مصممة، علاوة على ذلك، على تحقيق سيادة القانون من خلال مكافحة حالات الإفلات من العقاب والاختلاس وما إلى ذلك.
    Les organismes des Nations Unies, et notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), accomplissent des progrès en vue d'encourager le SPLM/A et le Gouvernement à débattre des questions relatives à l'état de droit grâce à des activités de concertation, de sensibilisation et de renforcement des capacités au niveau du pouvoir central et des États. UN 33 - أحرزت وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقدما في إشراك الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان والحكومة في القضايا المتعلقة بسيادة القانون من خلال حوار السياسات وزيادة الوعي وبناء القدرات على الصعيد المركزي وعلى صعيد الولايات.
    L'Assemblée générale, quant à elle, joue également un rôle important dans la consolidation de la primauté du droit en confiant à la Cour, et la renforçant par là même, des questions juridiques spécifiques sur lesquelles il y a des divergences. UN وتضطلع الجمعية العامة أيضا، من جانبها، بدور هام في توطيد سيادة القانون من خلال تخويل المحكمة بالنظر في مسائل قانونية معينة يوجد بشأنها بعض الخلاف، ومن ثم تعزيزها.
    Le mandat de la MINUSIL a dont été élargi de façon à englober les activités tendant à consolider l'état de droit à travers le renforcement de l'indépendance et des capacités de l'autorité judiciaire, de la police et de l'administration pénitentiaire. UN وبالتالي، وسّعت ولاية البعثة لتشمل تعزيز سيادة القانون من خلال تعزيز استقلال وقدرات السلطة القضائية، والشرطة والنظام العقابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more