Promotion de l'état de droit et de la gouvernance dans le système de justice pénale du Libéria | UN | ألف - ذال تعزيز سيادة القانون والحوكمة في نظام العدالة الجنائية في ليبريا |
Le troisième objectif concerne le renforcement de l'état de droit et de la gouvernance et du respect des droits de l'homme. | UN | 68 - ويشير المعيار الثالث إلى تعزيز سيادة القانون والحوكمة وحماية حقوق الإنسان. |
12. Au niveau des infrastructures des droits de l'homme, la délégation a souligné que l'institution du Médiateur de la République contribuait à l'amélioration de l'État de droit et de la gouvernance administrative. | UN | 12- وفيما يتعلق بالهياكل الأساسية لحقوق الإنسان، شدد الوفد على أن مؤسسة وسيط الجمهورية تساهم في تعزيز سيادة القانون والحوكمة الإدارية. |
Il a participé à une rencontre sur les organisations régionales, l'état de droit et la gouvernance constitutionnelle, organisée par le Groupe de coordination et de conseil. | UN | وشارك المكتب في نشاط متعلق بالمنظمات الإقليمية وسيادة القانون والحوكمة الدستورية، نظَّمها الفريق التنسيقي والمرجعي. |
L'Office a participé à une rencontre sur les organisations régionales, l'état de droit et la gouvernance constitutionnelle, organisée par le Groupe de coordination et de conseil. | UN | وشارك المكتب في حدث معني بالمنظمات الإقليمية وسيادة القانون والحوكمة الدستورية، نظَّمه الفريق التنسيقي والمرجعي. |
Dans la situation internationale actuelle, il importe avant tout que la communauté internationale établisse un ordre du jour plus constructif et solidaire, et qu'elle fonde ses relations sur la suprématie du droit et des principes démocratiques. | UN | وفي الوضع الدولي الراهن، يكتسب أهمية خاصة تعزيز جدول أعمال موحد إيجابي للمجتمع الدولي، وكفالة سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات الدولية. |
Quelques avancées ont été enregistrées durant la phase de consolidation quant aux indicateurs de progrès définis au titre des quatre principaux objectifs fixés (sécurité, état de droit et gouvernance, revitalisation économique, services de base et infrastructure). | UN | وقد أُحرِز بعض التقدم في الوفاء بمؤشرات التقدم المحددة وفقاً للمقاييس المرجعية الرئيسية الأربعة، وهي الأمن وسيادة القانون والحوكمة والإنعاش الاقتصادي والخدمات الأساسية والهياكل الأساسية خلال مرحلة التوطيد. |
Dans un système international qui repose de plus en plus sur les principes de l'état de droit et de la gouvernance démocratique, une participation parlementaire internationale plus vigoureuse est assurément souhaitable afin de recenser les solutions éventuelles aux grandes questions mondiales et d'œuvrer à leur application. | UN | ولا شك أنه في ظل نظام دولي قائم بشكل متزايد على مبادئ سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية، تُعد المشاركة البرلمانية مشاركة أصلب على الصعيد الدولي أمرا مرغوبا فيه من أجل تحديد الحلول الممكنة للقضايا العالمية الكبرى والعمل على تنفيذها. |
En 2014-2015, elle définira des pratiques exemplaires et se dotera de moyens accrus pour prêter appui aux pouvoirs publics et aux acteurs non gouvernementaux dans le domaine des droits de l'homme, de l'état de droit et de la gouvernance. | UN | 27 - وفي الفترة 2014-2015، ستعكف المنظمة على استخلاص ممارسات مُثلى وتعزيز قدرتها على تزويد الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية بالدعم في مجالات حقوق الإنسان وسيادة القانون والحوكمة. |
Le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour les affaires politiques veillera surtout à ce que les activités de sensibilisation politique débouchent sur une action institutionnelle, sur une amélioration de la police et sur un renforcement de l'état de droit et de la gouvernance. | UN | 54 - وسوف تتركز مهمة نائب الممثل الخاص للأمين العام للشؤون السياسية على كفالة أن تتـْبع التوعية السياسية استجابة مؤسسية وتحسن في أعمال الشرطة وسيادة القانون والحوكمة. |
78. Renforcer les mécanismes de surveillance de l'état de droit et de la gouvernance au sein des communautés touchées par les déplacements, en vue de remédier à la marginalisation des femmes en ce qui concerne l'accès aux systèmes de justice; | UN | 78- زيادة الاستثمارات في مجال فرض سيادة القانون والحوكمة في المجتمعات المتأثرة بالتشريد، بهدف تصحيح التهميش الذي تعاني منه المشردات داخلياً في نظم العدالة؛ |
À cet égard, il a coorganisé une manifestation parallèle sur la prévention des conflits, la consolidation de la paix après un conflit et la promotion d'une paix durable, de l'état de droit et de la gouvernance au cours de la huitième session du Groupe de travail ouvert, tenue en février 2014. | UN | وفي هذا الصدد، شارك المكتب في استضافة حدث جانبي بشأن منع نشوب النزاعات وبناء السلام بعد انتهائها وتعزيز السلام الدائم وسيادة القانون والحوكمة خلال الدورة الثامنة للفريق العامل المفتوح العضوية، في شباط/فبراير عام 2014. |
Cette note portait plus particulièrement sur les principaux outils méthodologiques, les indicateurs nouveaux ou établis et les besoins en données qui permettraient de mesurer la paix, l'état de droit et la gouvernance, au service des objectifs de développement. | UN | وركَّزت المذكِّرة على الأدوات المنهجية الرئيسية وعلى المؤشِّرات الحالية والجديدة ومتطلَّبات البيانات اللازمة لقياس السلم وسيادة القانون والحوكمة من أجل التعامُل مع الأهداف الإنمائية بصورة أفضل. |
Nous avons accompli quelques progrès, mais le terrorisme international, l'insécurité et les menaces qui pèsent sur l'état de droit et la gouvernance représentent encore d'énormes obstacles à la promotion du développement humain en Afghanistan. | UN | وقد أحرزنا بعض التقدم، لكنّ آفات الإرهاب الدولي وانعدام الأمن والتهديدات التي تتعرض لها سيادة القانون والحوكمة تبقى تحديات هائلة أمام تعزيز التنمية البشرية في أفغانستان. |
M. Van Oosterom (Pays-Bas) déclare qu'un cadre universel unique pour le développement durable, autour de l'objectif de base de l'élimination de la pauvreté, devrait également inclure la paix et la sécurité, l'égalité entre les sexes, les droits de l'homme, la primauté du droit et la gouvernance démocratique. | UN | 3 - السيد فان أوستيروم (هولندا): رأى أن أي إطار عالمي موحد للتنمية المستدامة يتمحور حول الهدف الأساسي للقضاء على الفقر، لا بد أن يشمل أيضا عناصر أخرى منها السلام والأمن والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان وسيادة القانون والحوكمة الديمقراطية. |
Nous réaffirmons notre volonté de favoriser le renforcement à l'échelle mondiale d'un ordre du jour constructif et solidaire, de réduire les conflits et de consolider la souveraineté du droit et des principes démocratiques dans les relations internationales. | UN | ونؤكد مجددا استعدادنا لتقديم دعم مستمر لجدول أعمال موحد إيجابي في الشؤون العالمية، وللتخفيف من حدة النـزاعات، وتعزيز سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات ما بين الدول. |
2. Dans la situation internationale actuelle, il importe avant tout que la communauté internationale établisse un ordre du jour plus constructif et solidaire, et qu'elle fonde ses relations sur la suprématie du droit et des principes démocratiques. | UN | 2- وفي الوضع الدولي الراهن، يكتسب أهمية خاصة تعزيز جدول أعمال موحد إيجابي للمجتمع الدولي، وكفالة سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات الدولية. |
34. Nous réaffirmons notre volonté de favoriser le renforcement à l'échelle mondiale d'un ordre du jour constructif et solidaire, de réduire les conflits et de consolider la souveraineté du droit et des principes démocratiques dans les relations internationales. | UN | 34- ونؤكد مجدداً استعدادنا لتقديم دعم مستمر لجدول أعمال موحَّد وإيجابي في الشؤون العالمية، وللتخفيف من حدة النـزاعات، وتعزيز سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات ما بين الدول. |
Il ne saurait y avoir de consolidation de la paix réelle et durable en l'absence de la reprise économique, du renforcement de l'État de droit et de la bonne gouvernance. | UN | ولا يمكن أن يستتب سلام حقيقي ودائم بدون انتعاش اقتصادي، وتوطيد سيادة القانون والحوكمة الرشيدة. |