"القتال التي" - Translation from Arabic to French

    • hostilités
        
    • de combat
        
    • conçus
        
    • combats qui
        
    • de guerre qui
        
    Si les journalistes participent directement aux hostilités qu'ils couvrent, ils s'exposent fortement à être pris pour cible. UN وإذا أصبح الصحفيون مشاركين بصورة مباشرة في أعمال القتال التي يغطونها، فإنه لا يمكن أيضاً حمايتهم من الاستهداف.
    La recrudescence sporadique des hostilités dans l'est du pays a entraîné le déplacement forcé de milliers de personnes. UN فقد أسفرت أعمال القتال التي اندلعت بشكل متقطع في تلك المنطقة عن إرغام الآلاف من البشر على التنقل.
    Ils ont ensuite quitté le chantier en raison des hostilités qui ont suivi l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي ترك العمال الموقع نظرا لأعمال القتال التي اندلعت بسبب غزو واحتلال الكويت.
    Malheureusement, à l'époque, les statistiques n'étaient pas ventilées par zones minées nettoyées et zones de combat nettoyées, comme cela a été le cas par la suite. UN غير أن الفصل بين الأراضي الملغومة التي طُهرت ومناطق القتال التي طُهرت لم يُجر بعد للأسف، في حين أن الإحصاءات التالية تجري هذا الفصل.
    Cette protection inclut l'interdiction d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront, de tels dommages à l'environnement naturel, compromettant, de ce fait, la santé ou la survie de la population. UN وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية ومن ثم، بصحة أو بقاء السكان.
    Les combats qui se sont déroulés récemment à Kisangani ont provoqué la mort de centaines de civils et porté un coup terrible à une économie déjà fragile. UN وتسببت أعمال القتال التي دارت مؤخرا في كيسنغاني في مقتل مئات من المدنيين وفي أضرار جسيمة للاقتصاد الهش بالفعل.
    Elle affirme qu'en raison des hostilités qui ont suivi l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle a été obligée d'abandonner ses biens sur le chantier. UN وتؤكد أنها اضطرت لترك ممتلكاتها في الموقع نتيجة لأعمال القتال التي اندلعت بسبب غزو واحتلال الكويت.
    Ils ont ensuite été obligés d'abandonner le chantier et les biens qui s'y trouvaient en raison des hostilités. UN إلا أن أعمال القتال التي اندلعت بسبب الغزو والاحتلال أجبرتهم على ترك العمل والمعدات في الموقع.
    Toutefois, la pression accrue exercée sur la terre et d'autres ressources rares et les récentes hostilités survenues dans la région compromettent la coexistence pacifique entre les différents groupes. UN بيـد أن تـزايد الضغوط على الأراضي وغيرها من الموارد الشحيحة، وأعمال القتال التي نشبت في المنطقة مؤخرا، تقـوض من التعايش السلمي بين المجموعات المختلفـة.
    Au cours des hostilités au Liban, une infirmerie de l'Office à Nabatieh a subi des dégâts matériels. UN وخلال أعمال القتال التي حدثت في لبنان، لحقت أضرار مادية بمنشأة طبية تابعة للأونروا في النبطية.
    1. Exprime sa sérieuse préoccupation devant les récentes hostilités en Bosnie-Herzégovine; UN ١ - يعرب عن قلقه البالغ ازاء أعمال القتال التي دارت مؤخرا في البوسنة والهرسك؛
    1. Exprime sa sérieuse préoccupation devant les récentes hostilités en Bosnie-Herzégovine; UN ١ - يعرب عن قلقه البالغ ازاء أعمال القتال التي دارت مؤخرا في البوسنة والهرسك؛
    Les incendies de maisons se sont poursuivis pendant quelque temps dans le secteur de Gali après les hostilités de mai. UN واستمر إحراق المنازل في قطاع غالي لفترة من الزمن بعد أعمال القتال التي وقعت في أيار/ مايو.
    Au cours des deux mois précédents, les représentants abkhazes et géorgiens ont eu des entretiens bilatéraux, à la suite des réunions quadripartites, afin d'examiner la question de l'échange de prisonniers et de la restitution des corps des personnes qui avaient été tuées pendant les hostilités de 1993. UN وخلال الشهرين الماضيين، عقد ممثلو أبخازيا وجورجيا اجتماعات ثنائية في أعقاب الاجتماعات الرباعية لمناقشة تبادل اﻷسرى وإعادة جثث القتلى في عمليات القتال التي دارت خلال عام ١٩٩٣.
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/
    J'ai combattu aux côtés de prestigieux guerriers et appris des techniques de combat qui ne peuvent être maîtrisées qu'au bout de plusieurs vies. Open Subtitles قاتلت الى جانب اعظم المحاربين تعلمت تقنيات القتال التي حتى تتعلمها تحتاج الى اكثر من عمر
    Cette superficie est inférieure à celle, mentionnée plus haut, des zones nettoyées à Bissau et dans les environs, cette dernière incluant les zones de combat nettoyées. UN والمساحة المذكورة بالأمتار المربعة أقل من تلك المذكورة أعلاه فيما يتعلق بتطهير الأراضي المتأثرة في بيساو، لأن تلك الأرقام تتضمن مناطق القتال التي تم تطهيرها أيضاً.
    Cette protection inclut l'interdiction d'utiliser des méthodes ou moyens de guerre conçus pour causer, ou dont on peut attendre qu'ils causeront de tels dommages à l'environnement naturel, compromettant, de ce fait, la santé ou la survie de la population. " UN وتتضمن هذه الحماية حظر استخدام أساليب أو وسائل القتال التي يقصد بها أو يتوقع منها أن تسبب مثل هذه اﻷضرار بالبيئة الطبيعية، ومن ثم، تضر بصحة أو بقاء السكان.
    Quelque 5 000 autres personnes ont été déplacées par les combats qui ont eu lieu récemment à Cheik Miskin (Deraa). UN وتشرد نحو 000 5 شخص آخر مؤخرا في أعقاب أعمال القتال التي شهدتها مدينة الشيخ مسكين بمحافظة درعا.
    À cette occasion, si tous les participants se sont félicités des résultats obtenus jusqu'ici dans le ramassage des armes sorties des armureries de l'État pendant la mutinerie, une certaine inquiétude a été exprimée par les uns et par les autres quant à la prolifération d'armes de guerre qui auraient été importées clandestinement par certaines tendances politiques. Cela reste à vérifier. UN وفي هذه المناسبة، أشاد جميع المشاركين بالنتائج المحرزة حتى اﻵن في جمع اﻷسلحة التي أخذت من مستودعات الدولة في أثناء التمرد. وإن كان البعض قد أعرب عن شيء من القلق إزاء انتشار أسلحة القتال التي جرى استيرادها سرا بواسطة بعض الفئات السياسية وإن كان ما زال يتعين التحقق من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more