Le Secrétariat accueille avec satisfaction cette recommandation, qui aura pour effet d'augmenter la capacité opérationnelle des missions de maintien de la paix. | UN | هذا وترحب الأمانة العامة بهذه التوصية نظرا إلى أنها ستفضي إلى إحداث زيادة في القدرة التشغيلية لعمليات حفظ السلام. |
la capacité opérationnelle est définie avec prudence par des directeurs de prisons, qui tiennent compte de tous les éléments susmentionnés. | UN | ويحدد كبار مديري السجون القدرة التشغيلية بعناية مع أخذ كل ما تقدم في الاعتبار. |
Adoption de mesures concrètes de réduction de la capacité opérationnelle des armes | UN | اعتماد تدابير ملموسة لتخفيض القدرة التشغيلية للأسلحة |
Au cours de ces deux dernières années, des actions de renforcement des capacités opérationnelles de ce réseau ont été menées notamment : | UN | وخلال العامين الماضيين، اتخذت إجراءات لتعزيز القدرة التشغيلية للشبكة ونذكر منها خاصة ما يلي: |
La Commission devra réfléchir davantage aux moyens de renforcer les capacités opérationnelles, en particulier dans les divisions militaire et de la police. | UN | وينبغي للجنة التفكير أكثر في سبل تعزيز القدرة التشغيلية أكثر، ولا سيما على مستوى الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة. |
Des mesures ont été prises pour remédier à cette situation et apporter à la Mission l'appui nécessaire pour améliorer sa capacité opérationnelle. | UN | ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من وطأة هذه الحالة وتوفير مستوى ملائم جدا لتحسين القدرة التشغيلية للبعثة. |
Adoption de mesures concrètes de réduction de la capacité opérationnelle des armes | UN | اعتماد تدابير ملموسة لتخفيض القدرة التشغيلية للأسلحة |
Elle continue de s'attacher essentiellement à acquérir la capacité opérationnelle qui lui permettra d'achever les préparatifs des élections. | UN | وتواصل اللجنة التركيز على بناء القدرة التشغيلية اللازمة للانتهاء من التحضير للانتخابات. |
L'absence de budget a eu un effet négatif sur la capacité opérationnelle de l'administration et il importe d'accélérer de toute urgence la libération des fonds. | UN | وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال. |
La Commission aura besoin de plus de temps pour acquérir la capacité opérationnelle qui lui permettra d'achever les préparatifs des élections. | UN | وستحتاج اللجنة إلى مزيد من الوقت لبلوغ القدرة التشغيلية المطلوبة لإنجاز الأعمال التحضيرية للانتخابات. |
Les unités d'appui au combat et les unités de prestation de services d'appui au combat sont dotées de la capacité opérationnelle initiale. | UN | قوات الدعم القتالي والدعم الخدمي للقتال تبلغ القدرة التشغيلية الأولية |
La valeur totale des stocks stratégiques pour déploiement rapide utilisés dans ces missions pour appuyer la capacité opérationnelle des contingents et policiers déployés s'élevait à 33 646 654 dollars. | UN | وقد استخدمت القيمة الكاملة لمخزون النشر الاستراتيجي الذي أرسل إلى هذه البعثات لدعم القدرة التشغيلية لنشر القوات وقوات الشرطة بمبلغ قدره 654 646 33 دولار |
Les normes applicables au matériel majeur et au soutien logistique autonome sont définies pour garantir la capacité opérationnelle. | UN | وقد عُرِّفت معايير المعدَّات الرئيسية والاكتفاء الذاتي من أجل ضمان القدرة التشغيلية. |
Tous les efforts qui sont faits pour améliorer la capacité opérationnelle et le fonctionnement efficace de l'Organisation reçoivent notre appui indéfectible. | UN | إن جميع الجهود التي تبذل في سبيل زيادة القدرة التشغيلية والأداء الفعال للمنظمة تحظى بدعمنا المتواصل. |
La MINUSTAH a contribué à ces bons résultats en appuyant de manière continue le renforcement des capacités opérationnelles de la force. | UN | وساهمت البعثة في تحقيق هذه الإنجازات من خلال مواصلة دعم بناء القدرة التشغيلية للقوة وتعزيزها. |
Il existe toutefois des domaines dans lesquels des ressources supplémentaires sont nécessaires, le premier étant celui des capacités opérationnelles. | UN | غير أن هناك مجالات تحتاج إلى موارد إضافية. وأولها هو مجال القدرة التشغيلية. |
5. Des efforts sont faits pour tirer pleinement parti des capacités opérationnelles des bureaux extérieurs de l'ONUDC. | UN | 5- وتُبذل جهود للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب. |
On pourrait faire davantage pour améliorer les capacités opérationnelles des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. | UN | ويمكن القيام بما هو أكثر من ذلك لزيادة القدرة التشغيلية للأمم المتحدة في مجال حكم القانون. |
Le climat d'insécurité constant qui règne dans la capitale et son caractère explosif affectent les enfants et les personnes qui s'en occupent et limitent les capacités opérationnelles de l'UNICEF. | UN | فانعدام الأمن المتواصل في العاصمة وبؤر التوتر يؤثر في الأطفال ومن يرعاهم ويعيق القدرة التشغيلية لليونيسيف. |
L'ONU doit voir se renforcer sa capacité opérationnelle et administrative afin de faire face à la multiplication exponentielle des opérations qu'elle est chargée d'entreprendre. | UN | ويلزم تعزيز القدرة التشغيلية واﻹدارية للمنظمة تأهبا للزيادة السريعة في عدد ونطاق العمليات التي عهد الى اﻷمم المتحدة بتنفيذها. |
Les contributions au Fonds d'affectation spéciale ayant tardé ou étant restées insuffisantes, il a fallu interrompre la formation des équipes nationales de déminage et réduire considérablement les moyens opérationnels des sept brigades existantes. | UN | كما نجم عن عدم تقديم المساهمات الكافية في الوقت المناسب من المانحين، انقطاع تدريب الفرق الوطنية الجديدة ﻹزالة اﻷلغام، وانخفاض كبير في القدرة التشغيلية ﻷلوية إزالة اﻷلغام السبعة الموجودة. |
Ces normes de capacité opérationnelle sont énoncées dans les documents de l'Assemblée générale et font l'objet des annexes A et B du présent chapitre. | UN | ومعايير القدرة التشغيلية هذه منشورة في وثائق الأمم المتحدة، كما ترد قوائم بها في المرفقين ألف وباء لهذا الفصل. |
ii) Le Ministère des droits de l'homme est doté d'une capacité opérationnelle et administrative accrue | UN | ' 2` وزارة لحقوق الإنسان تتمتع بمزيد من القدرة التشغيلية والإدارية. |
L'Observatoire des droits de la femme dispose de tous les moyens nécessaires pour veiller au respect des droits fondamentaux des femmes et à la mise en place de dispositifs d'égalité des sexes en Côte d'Ivoire. | UN | تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة لمرصد حقوق المرأة، وذلك لدعم رصد حقوق الإنسان الواجبة للمرأة وتنفيذ آليات المساواة بين الجنسين في كوت ديفوار |