"القرن الحادي والعشرون" - Translation from Arabic to French

    • XXIe siècle
        
    • siècle de
        
    • vingt et unième siècle
        
    À ce jour, personne n'a eu à répondre de ce qui était, et demeure, la plus grave attaque aux armes chimiques du XXIe siècle. UN وحتى الآن، لم يحاسب أي شخص على هذا الهجوم الذي كان ولا يزال أخطر هجوم بالأسلحة الكيميائية يشهده القرن الحادي والعشرون.
    Le XXIe siècle - siècle de paix et d'éthique UN لدى الأمم المتحدة القرن الحادي والعشرون: قرن السلام والأخلاق
    Le défi suprême aujourd'hui est de faire que le XXIe siècle ne ressemble, sous cet aspect, au XXe siècle. UN والتحدي الأساسي الذي يواجهنا اليوم هو ألا يكون القرن الحادي والعشرون مماثلا للقرن العشرين في هذا الصدد.
    Pour que le XXIe siècle soit le siècle du développement pour tous, nous devons être prêts à prendre des dispositions audacieuses. UN ولكي يكون القرن الحادي والعشرون قرن التنمية للجميع، يتعين علينا أن نكون على استعداد للقيام بأعمال جسورة.
    Au XXIe siècle, il lui faudra entreprendre des travaux de recherche systémique en s'appuyant sur les technologies spatiales. UN وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء.
    Le XXIe siècle peut être le siècle de cette partie de notre continent, avec son immense marché de plus de 700 millions de personnes. UN ربما يكون القرن الحادي والعشرون حقاً لحظة بروز هذا الجزء من القارة وسوقها الكبيرة التي تضم 700 مليون نسمة.
    Pour que cette vision d'un XXIe siècle libéré du colonialisme dans lequel chaque individu pourrait exercer son droit à l'autodétermination se matérialise, il faut que les membres de la communauté internationale collaborent étroitement. UN وتحقيقا لرؤية يرتسم فيها القرن الحادي والعشرون وقد خلا من الاستعمار، وأصبح فية باستطاعة كل فرد ممارسة حقه في تقرير المصير، فإنه ينبغي توثيق التعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي.
    À la veille du XXIe siècle, 2,5 milliards d'habitants de pays en développement n'ont guère accès aux sources d'énergie commerciale, notamment l'électricité. UN وعندما يأتي القرن الحادي والعشرون سيكون ٢,٥ بليون شخص من البلدان النامية عاجزين كليا أو جزئيا عن الحصول على إمدادات الطاقة التجارية ومنها الكهرباء.
    Les défis à relever seront encore plus nombreux au XXIe siècle et le Comité scientifique devrait mieux se faire connaître et mieux faire connaître ses travaux. UN وقد يمثّل القرن الحادي والعشرون تحديات أكثر، وينبغي أن تجعل اللجنة العلمية نفسها وأعمالها معروفة بشكل أفضل.
    Les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information figurent parmi les problèmes les plus graves du XXIe siècle. UN تشكل التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات أحد أخطر التحديات التي يشهدها القرن الحادي والعشرون.
    Le XXIe siècle a modifié la perception collective de la sécurité internationale ainsi que sa conception. UN غيّر القرن الحادي والعشرون كلا من مفهوم الأمن الدولي وتصوره الجماعي.
    Le XXIe siècle sera le siècle des océans. UN سيكون القرن الحادي والعشرون قرنا للمحيطات.
    Le XXIe siècle s'est accompagné de nouvelles tendances et de nouveaux défis dans le domaine du développement des relations internationales. UN وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية.
    Le XXIe siècle devrait être celui de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires. UN وينبغي أن يشهد القرن الحادي والعشرون الحظر الكامل والتدمير التام للأسلحة النووية.
    La réforme de l'ONU doit avoir un rôle décisif dans l'avènement d'un XXIe siècle plus sûr et plus juste que le XXe siècle. UN وسوف يضطلع إصلاح الأمم المتحدة بدور حساس في ضمان أن يكون القرن الحادي والعشرون أكثر أمنا وعدلا من القرن العشرين.
    Le XXIe siècle devrait être un siècle marqué par le développement. UN وينبغي أن يكون القرن الحادي والعشرون قرنا للتنمية.
    Je vous lance à tous un appel : unissons-nous pour faire du XXIe siècle la période la plus pacifique et la plus riche en espoir de l'histoire de l'humanité. UN وأناشد الجميع أن: هلم نضم سواعدنا من أجل أن يكون القرن الحادي والعشرون أكثر فترات التاريخ سلاما وأملا للبشرية.
    Il faut espérer que le XXIe siècle sera celui de l'avènement de la femme en pleine possession de sa destinée. UN وإن من المأمول فيه أن يكون القرن الحادي والعشرون القرن الذي تحقق المرأة فيه ذاتها.
    Notre objectif spécifique est d'apporter une dimension régionale aux efforts de grande envergure déployés au niveau mondial contre ce fléau du XXIe siècle. UN ويتمثل هدفنا المحدد في توفير البُعد الإقليمي للجهود العالمية الشاملة ضد هذا البلاء الذي اتسم به القرن الحادي والعشرون.
    L'aboutissement de ces efforts fournira une réponse à la question centrale, celle de savoir si le XXIe siècle sera un siècle de désarmement effectif. UN ونتيجة تلك الجهود ستعطي إجابة على السؤال الجوهري عما إذا كان القرن الحادي والعشرون قرنا لنزع السلاح بصورة حقيقية.
    Il peut prévenir l'érosion du régime de non-prolifération et de désarmement alors que nous sommes au vingt et unième siècle et tentons de répondre aux nombreux défis auquel est confronté notre monde. UN ويمكنها أن تحافظ على نظام نزع السلاح وعدم الانتشار من التفكك، بينما يتقدم بنا القرن الحادي والعشرون ونحاول أن نتلمس طريقنا بين التحديات المعقدة التي تواجه عالمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more