À ce jour, personne n'a eu à répondre de ce qui était, et demeure, la plus grave attaque aux armes chimiques du XXIe siècle. | UN | وحتى الآن، لم يحاسب أي شخص على هذا الهجوم الذي كان ولا يزال أخطر هجوم بالأسلحة الكيميائية يشهده القرن الحادي والعشرون. |
Le XXIe siècle - siècle de paix et d'éthique | UN | لدى الأمم المتحدة القرن الحادي والعشرون: قرن السلام والأخلاق |
Le défi suprême aujourd'hui est de faire que le XXIe siècle ne ressemble, sous cet aspect, au XXe siècle. | UN | والتحدي الأساسي الذي يواجهنا اليوم هو ألا يكون القرن الحادي والعشرون مماثلا للقرن العشرين في هذا الصدد. |
Pour que le XXIe siècle soit le siècle du développement pour tous, nous devons être prêts à prendre des dispositions audacieuses. | UN | ولكي يكون القرن الحادي والعشرون قرن التنمية للجميع، يتعين علينا أن نكون على استعداد للقيام بأعمال جسورة. |
Au XXIe siècle, il lui faudra entreprendre des travaux de recherche systémique en s'appuyant sur les technologies spatiales. | UN | وسيتطلب القرن الحادي والعشرون من المجتمع الدولي إجراء بحوث منهجية بمساعدة من التكنولوجيات المرتكزة على الفضاء. |
Le XXIe siècle peut être le siècle de cette partie de notre continent, avec son immense marché de plus de 700 millions de personnes. | UN | ربما يكون القرن الحادي والعشرون حقاً لحظة بروز هذا الجزء من القارة وسوقها الكبيرة التي تضم 700 مليون نسمة. |
Pour que cette vision d'un XXIe siècle libéré du colonialisme dans lequel chaque individu pourrait exercer son droit à l'autodétermination se matérialise, il faut que les membres de la communauté internationale collaborent étroitement. | UN | وتحقيقا لرؤية يرتسم فيها القرن الحادي والعشرون وقد خلا من الاستعمار، وأصبح فية باستطاعة كل فرد ممارسة حقه في تقرير المصير، فإنه ينبغي توثيق التعاون فيما بين أعضاء المجتمع الدولي. |
À la veille du XXIe siècle, 2,5 milliards d'habitants de pays en développement n'ont guère accès aux sources d'énergie commerciale, notamment l'électricité. | UN | وعندما يأتي القرن الحادي والعشرون سيكون ٢,٥ بليون شخص من البلدان النامية عاجزين كليا أو جزئيا عن الحصول على إمدادات الطاقة التجارية ومنها الكهرباء. |
Les défis à relever seront encore plus nombreux au XXIe siècle et le Comité scientifique devrait mieux se faire connaître et mieux faire connaître ses travaux. | UN | وقد يمثّل القرن الحادي والعشرون تحديات أكثر، وينبغي أن تجعل اللجنة العلمية نفسها وأعمالها معروفة بشكل أفضل. |
Les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information figurent parmi les problèmes les plus graves du XXIe siècle. | UN | تشكل التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات أحد أخطر التحديات التي يشهدها القرن الحادي والعشرون. |
Le XXIe siècle a modifié la perception collective de la sécurité internationale ainsi que sa conception. | UN | غيّر القرن الحادي والعشرون كلا من مفهوم الأمن الدولي وتصوره الجماعي. |
Le XXIe siècle sera le siècle des océans. | UN | سيكون القرن الحادي والعشرون قرنا للمحيطات. |
Le XXIe siècle s'est accompagné de nouvelles tendances et de nouveaux défis dans le domaine du développement des relations internationales. | UN | وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية. |
Le XXIe siècle devrait être celui de l'interdiction complète et de la destruction totale des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن يشهد القرن الحادي والعشرون الحظر الكامل والتدمير التام للأسلحة النووية. |
La réforme de l'ONU doit avoir un rôle décisif dans l'avènement d'un XXIe siècle plus sûr et plus juste que le XXe siècle. | UN | وسوف يضطلع إصلاح الأمم المتحدة بدور حساس في ضمان أن يكون القرن الحادي والعشرون أكثر أمنا وعدلا من القرن العشرين. |
Le XXIe siècle devrait être un siècle marqué par le développement. | UN | وينبغي أن يكون القرن الحادي والعشرون قرنا للتنمية. |
Je vous lance à tous un appel : unissons-nous pour faire du XXIe siècle la période la plus pacifique et la plus riche en espoir de l'histoire de l'humanité. | UN | وأناشد الجميع أن: هلم نضم سواعدنا من أجل أن يكون القرن الحادي والعشرون أكثر فترات التاريخ سلاما وأملا للبشرية. |
Il faut espérer que le XXIe siècle sera celui de l'avènement de la femme en pleine possession de sa destinée. | UN | وإن من المأمول فيه أن يكون القرن الحادي والعشرون القرن الذي تحقق المرأة فيه ذاتها. |
Notre objectif spécifique est d'apporter une dimension régionale aux efforts de grande envergure déployés au niveau mondial contre ce fléau du XXIe siècle. | UN | ويتمثل هدفنا المحدد في توفير البُعد الإقليمي للجهود العالمية الشاملة ضد هذا البلاء الذي اتسم به القرن الحادي والعشرون. |
L'aboutissement de ces efforts fournira une réponse à la question centrale, celle de savoir si le XXIe siècle sera un siècle de désarmement effectif. | UN | ونتيجة تلك الجهود ستعطي إجابة على السؤال الجوهري عما إذا كان القرن الحادي والعشرون قرنا لنزع السلاح بصورة حقيقية. |
Il peut prévenir l'érosion du régime de non-prolifération et de désarmement alors que nous sommes au vingt et unième siècle et tentons de répondre aux nombreux défis auquel est confronté notre monde. | UN | ويمكنها أن تحافظ على نظام نزع السلاح وعدم الانتشار من التفكك، بينما يتقدم بنا القرن الحادي والعشرون ونحاول أن نتلمس طريقنا بين التحديات المعقدة التي تواجه عالمنا. |