La capacité d'accueil est de 124 023 classes dont 74 657 en milieu rural. | UN | وبلغت قدرة الاستيعاب فيها 023 124 قسماً منها 657 74 في الوسط القروي. |
Les écarts entre le milieu urbain et rural sont élevés. | UN | ولا تزال الفوارق بين الوسط الحضري والوسط القروي كبيرة. |
Cette augmentation a davantage profité au milieu rural. | UN | وقد كان الوسط القروي المستفيد الأكبر من هذا الارتفاع. |
M. Al Karoui et M. Matri ont été conduits dans un lieu tenu secret. | UN | وقد سيق كل من السيد القروي والسيد مطري إلى مكان مجهول. |
Ces établissements comportent des structures et un personnel spécifiques qui exécute leurs programmes dans les zones rurales, comme par exemple les travailleurs sanitaires de village. | UN | وهي لها هياكل محددة وتضم أفرادا يديرون برامجها في المناطق الريفية، مثل الأخصائي الصحي القروي. |
Le projet actuel concernant les guides sanitaires pour les villages (VHG) a été lancé en 1981. | UN | وقد بدأ برنامج المرشد الصحي القروي الحالي في عام ١٩٨١. |
Les villageois inscrits sur les listes élisent directement six conseillers et un président du conseil. | UN | وينتخب القرويون المسجلون بالاقتراع المباشر ستة أعضاء في المجلس القروي ورئيساً يتولّى رئاسة المجلس. |
Des activités de formation en matière d'assainissement et de bonne utilisation de l'eau font partie du projet relatif à un système rural d'adduction d'eau. | UN | والتدريب في مجال المرافق الصحية والاستخدام السليم للمياه هو العنصر الرئيسي في مشروع النظام القروي للإمداد بالمياه. |
prévoir de rénover, rééquiper et construire des centres médicaux et des dispensaires en milieu rural ainsi que des hôpitaux à compétence régionale ; | UN | إعادة تجديد وترميم وبناء المراكز الصحية والمستوصفات بالعالم القروي والمستشفيات المحلية؛ |
- améliorer la fréquentation scolaire en milieu rural, notamment pour les filles. | UN | تحسين نسبة التمدرس بالوسط القروي خاصة بالنسبة للفتيات؛ |
Ces établissements hébergent environ 33 000 enfants qui sont principalement issus du milieu rural, sont la plupart du temps des orphelins ou viennent de familles totalement démunies. | UN | وتؤوي هذه المؤسسات حوالي 000 32 نزيلة ونزيل من الأطفال اليتامى المعوزين أو المحتاجين، المنحدرين أساسا من الوسط القروي. |
de développer le réseau des centres et d'améliorer leurs services à l'échelle nationale, priorité étant tout particulièrement accordée au milieu rural et au milieu suburbain ; | UN | توسيع شبكة المراكز وتحسين خدماتها على الصعيد الوطني، مع إيلاء عناية خاصة للوسطين القروي وشبه الحضري؛ |
En milieu rural et durant la même période, le nombre d'écoles a augmenté, passant de 1 821 unités scolaires à 3 220 écoles satellites. | UN | وخلال نفس الفترة، انتقل عدد الوحدات المدرسية بالوسط القروي من 821 1 إلى 220 3 مدرسة فرعية. |
La mise en place d'une stratégie d'appui pédagogique au profit de l'enseignement préscolaire, du milieu rural et des enfants handicapés ; | UN | وضع استراتيجية للدعم التربوي يستفيد منها على الخصوص التعليم الأولي والعالم القروي والأطفال المعاقون؛ |
Environ 59% des personnes handicapées vivent en milieu urbain et 41% en milieu rural. | UN | ويعيش زهاء 59 في المائة من الأشخاص المعوقين في الوسط الحضري و41 في المائة منهم في الوسط القروي. |
De ce fait, le secondaire collégial a enregistré une extension importante avec un rythme plus rapide en milieu rural. | UN | ومن هذا المنطلق، فقد سجل التعليم الثانوي الإعدادي ارتفاعاً هاماً بفضل الوتيرة المتسارعة في الوسط القروي. |
M. Al Karoui et M. Matri ont été arrêtés et placés en détention en l'absence d'une décision de justice autorisant leur détention; | UN | اعتقل كل من السيد القروي والسيد مطري واحتجزا بدون أمر من محكمة باحتجازهما؛ |
Dans la pratique, le conseil communal s'efforce de nommer dans chaque village une femme en tant que chef ou chef adjoint. | UN | وفي الواقع، يبذل المجلس القروي في كل قرية جهداً لانتخاب امرأة لكي تكون رئيساً للقرية أو نائب رئيس للقرية. |
Le PNUD met en oeuvre à une vaste échelle un programme pour l'emploi et à l'environnement dans les villages. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي حاليا بتنفيذ برنامجه القروي للتوظيف، على نطاق واسع. |
Le lieutenant affirme que le villageois était un terroriste Taliban et que c'était un tir justifié. | Open Subtitles | الملازم يدعي أن القروي كان إرهابي تابع لطالبان وقد كان قتل مبرر |
L'équipement de base est la Pompe à Motricité Humaine (PMH), gérée par la communauté villageoise elle-même. | UN | والمعدات الأساسية هي المضخات اليدوية التي يشرف عليها المجتمع المحلي القروي نفسه. |
Je te connais. Le paysan pleurnichard. | Open Subtitles | تمهل ، انا اعرفك لقد كنت ذلك القروي الباكي |
Selon des personnes qui affirment en avoir été témoins, la voiture de l’Ayatollah al-Gharawi a été arrêtée et ses quatre passagers exécutés sur-le-champ. | UN | وتشير المعلومات المستقاة من أشخاص يزعمون أنهم شاهدوا الحادث إلى أن سيارة آية الله القروي أوقفت ثم أطلقت النار على ركابها اﻷربعة فسقطوا صرعى جميعا في نفس المكان. |
Pas bien, mais je pense que ce plouc est en train de nous dire que l'on doit 674$. | Open Subtitles | ليس كثيرًا، لكن أظن هذا القروي يقول لنا أننا مدينون بـ675 دولار |
Ces derniers composent les 27 comités ruraux, qui constituent le deuxième degré de représentation. | UN | وتتكون من هؤلاء الممثلين القرويين ٧٢ لجنة قروية تشمل المستوى الثاني من النظام الانتخابي القروي. |
En général, la femme rurale peut participer à la gestion de la communauté villageoise. | UN | بصفة عامة، يمكن للمرأة أن تشارك في إدارة المجتمع القروي. |
Dis donc, bouseux, tu sais pas compter ? | Open Subtitles | أيـّها القروي قد لا تكون جيـّداً بالحساب |