"القروي" - Translation from Arabic to French

    • rural
        
    • Karoui
        
    • village
        
    • villages
        
    • villageois
        
    • villageoise
        
    • paysan
        
    • al-Gharawi
        
    • plouc
        
    • ruraux
        
    • zones rurales
        
    • rurale
        
    • bouseux
        
    La capacité d'accueil est de 124 023 classes dont 74 657 en milieu rural. UN وبلغت قدرة الاستيعاب فيها 023 124 قسماً منها 657 74 في الوسط القروي.
    Les écarts entre le milieu urbain et rural sont élevés. UN ولا تزال الفوارق بين الوسط الحضري والوسط القروي كبيرة.
    Cette augmentation a davantage profité au milieu rural. UN وقد كان الوسط القروي المستفيد الأكبر من هذا الارتفاع.
    M. Al Karoui et M. Matri ont été conduits dans un lieu tenu secret. UN وقد سيق كل من السيد القروي والسيد مطري إلى مكان مجهول.
    Ces établissements comportent des structures et un personnel spécifiques qui exécute leurs programmes dans les zones rurales, comme par exemple les travailleurs sanitaires de village. UN وهي لها هياكل محددة وتضم أفرادا يديرون برامجها في المناطق الريفية، مثل الأخصائي الصحي القروي.
    Le projet actuel concernant les guides sanitaires pour les villages (VHG) a été lancé en 1981. UN وقد بدأ برنامج المرشد الصحي القروي الحالي في عام ١٩٨١.
    Les villageois inscrits sur les listes élisent directement six conseillers et un président du conseil. UN وينتخب القرويون المسجلون بالاقتراع المباشر ستة أعضاء في المجلس القروي ورئيساً يتولّى رئاسة المجلس.
    Des activités de formation en matière d'assainissement et de bonne utilisation de l'eau font partie du projet relatif à un système rural d'adduction d'eau. UN والتدريب في مجال المرافق الصحية والاستخدام السليم للمياه هو العنصر الرئيسي في مشروع النظام القروي للإمداد بالمياه.
    prévoir de rénover, rééquiper et construire des centres médicaux et des dispensaires en milieu rural ainsi que des hôpitaux à compétence régionale ; UN إعادة تجديد وترميم وبناء المراكز الصحية والمستوصفات بالعالم القروي والمستشفيات المحلية؛
    - améliorer la fréquentation scolaire en milieu rural, notamment pour les filles. UN تحسين نسبة التمدرس بالوسط القروي خاصة بالنسبة للفتيات؛
    Ces établissements hébergent environ 33 000 enfants qui sont principalement issus du milieu rural, sont la plupart du temps des orphelins ou viennent de familles totalement démunies. UN وتؤوي هذه المؤسسات حوالي 000 32 نزيلة ونزيل من الأطفال اليتامى المعوزين أو المحتاجين، المنحدرين أساسا من الوسط القروي.
    de développer le réseau des centres et d'améliorer leurs services à l'échelle nationale, priorité étant tout particulièrement accordée au milieu rural et au milieu suburbain ; UN توسيع شبكة المراكز وتحسين خدماتها على الصعيد الوطني، مع إيلاء عناية خاصة للوسطين القروي وشبه الحضري؛
    En milieu rural et durant la même période, le nombre d'écoles a augmenté, passant de 1 821 unités scolaires à 3 220 écoles satellites. UN وخلال نفس الفترة، انتقل عدد الوحدات المدرسية بالوسط القروي من 821 1 إلى 220 3 مدرسة فرعية.
    La mise en place d'une stratégie d'appui pédagogique au profit de l'enseignement préscolaire, du milieu rural et des enfants handicapés ; UN وضع استراتيجية للدعم التربوي يستفيد منها على الخصوص التعليم الأولي والعالم القروي والأطفال المعاقون؛
    Environ 59% des personnes handicapées vivent en milieu urbain et 41% en milieu rural. UN ويعيش زهاء 59 في المائة من الأشخاص المعوقين في الوسط الحضري و41 في المائة منهم في الوسط القروي.
    De ce fait, le secondaire collégial a enregistré une extension importante avec un rythme plus rapide en milieu rural. UN ومن هذا المنطلق، فقد سجل التعليم الثانوي الإعدادي ارتفاعاً هاماً بفضل الوتيرة المتسارعة في الوسط القروي.
    M. Al Karoui et M. Matri ont été arrêtés et placés en détention en l'absence d'une décision de justice autorisant leur détention; UN اعتقل كل من السيد القروي والسيد مطري واحتجزا بدون أمر من محكمة باحتجازهما؛
    Dans la pratique, le conseil communal s'efforce de nommer dans chaque village une femme en tant que chef ou chef adjoint. UN وفي الواقع، يبذل المجلس القروي في كل قرية جهداً لانتخاب امرأة لكي تكون رئيساً للقرية أو نائب رئيس للقرية.
    Le PNUD met en oeuvre à une vaste échelle un programme pour l'emploi et à l'environnement dans les villages. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي حاليا بتنفيذ برنامجه القروي للتوظيف، على نطاق واسع.
    Le lieutenant affirme que le villageois était un terroriste Taliban et que c'était un tir justifié. Open Subtitles الملازم يدعي أن القروي كان إرهابي تابع لطالبان وقد كان قتل مبرر
    L'équipement de base est la Pompe à Motricité Humaine (PMH), gérée par la communauté villageoise elle-même. UN والمعدات الأساسية هي المضخات اليدوية التي يشرف عليها المجتمع المحلي القروي نفسه.
    Je te connais. Le paysan pleurnichard. Open Subtitles تمهل ، انا اعرفك لقد كنت ذلك القروي الباكي
    Selon des personnes qui affirment en avoir été témoins, la voiture de l’Ayatollah al-Gharawi a été arrêtée et ses quatre passagers exécutés sur-le-champ. UN وتشير المعلومات المستقاة من أشخاص يزعمون أنهم شاهدوا الحادث إلى أن سيارة آية الله القروي أوقفت ثم أطلقت النار على ركابها اﻷربعة فسقطوا صرعى جميعا في نفس المكان.
    Pas bien, mais je pense que ce plouc est en train de nous dire que l'on doit 674$. Open Subtitles ليس كثيرًا، لكن أظن هذا القروي يقول لنا أننا مدينون بـ675 دولار
    Ces derniers composent les 27 comités ruraux, qui constituent le deuxième degré de représentation. UN وتتكون من هؤلاء الممثلين القرويين ٧٢ لجنة قروية تشمل المستوى الثاني من النظام الانتخابي القروي.
    En général, la femme rurale peut participer à la gestion de la communauté villageoise. UN بصفة عامة، يمكن للمرأة أن تشارك في إدارة المجتمع القروي.
    Dis donc, bouseux, tu sais pas compter ? Open Subtitles أيـّها القروي قد لا تكون جيـّداً بالحساب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more