Ne sommes-nous pas supposés raconter les histoires que nos souhaitons et ne pas se soucier des scores d'audience? | Open Subtitles | الا يمكن ان نفترض بأن نصنع القصص التي نريدها ولانقلق بشأن التقييمات؟ |
Vous parliez d'une de vos histoires que vous aimiez bien. | Open Subtitles | كُنت تروي علينا إحدى تلك القصص التي تُحب روايتها |
Venant en espérant que les histoires qu'il ont entendu soient vraies. | Open Subtitles | الجميع يأتون هنا للتضرع للمسيح القصص التي سمعوها حقيقية |
Je n'ai jamais vu autre chose que cette ferme, alors le histoires qu'il me raconte me semble merveilleuse. | Open Subtitles | لم يسبق أن خرجتُ من هذه المزرعة لذا فـ القصص التي قالها كانت جميله بالنسبه لي |
C'est le genre d'histoire qui attire vers les infos. | Open Subtitles | تلك هي نوعية القصص التي تجعل الناس ترغب بمشاهدة الأخبار. |
Les plus fins esprits de notre génération sous un même toit, partageant des histoires d'innovations hallucinantes. | Open Subtitles | خيرة العقول جيلنا تحت سقف واحد يشاركون القصص التي تجعل العقل يمتلئ بالأبتكارات |
Allez. C'est le genre d'histoire que les gens racontent à leurs enfants. | Open Subtitles | هذه من القصص التي يقولها الآباء لأطفالهم. |
Les histoires que racontent les petites travailleuses orphelines sont vraies, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لا اكثر من ولاء الابنة الجيدة لأمها .. القصص التي يحكيها الايتام مع بعضهم في المأتم |
Après toutes les histoires que tu m'as racontées j'ai l'impression d'avoir toujours vécu ici. | Open Subtitles | بعد كل القصص التي أخبرتيني عنها أشعر تقريباً كما لو أنني قد عشت هنا من قبل |
Toutes ces histoires que je me racontais, sur moi-même et sur ce que j'avais fait. | Open Subtitles | وكل القصص التي أخبرت نفسي بها ولماذا فعلت ما فعلت |
Je ne croyais pas vraiment les histoires que ma belle-sœur racontait à mon frère. | Open Subtitles | لم اصدق القصص التي كانت تسردها لشقيقي ابداً |
C'est comme ces histoires que vous entendez quand une mère arrive à soulever une voiture afin de sauver son bébé. | Open Subtitles | الأمر مثل القصص التي نسمعها عن الأم التي تمكنت من رفع سيارة لإنقاذ طفلها. |
Je vais les utiliser et les histoires qu'ils racontent pour te mettre au sol. | Open Subtitles | وسوف أستغلهم وأستغل القصص التي ستنتج عن خروجهم من تحت الأرض لطرحك أرضاً |
Mais maintenant que j'ai traversée l'océan qui sépare l'ancien monde du nouveau, j'ai peur que les histoires qu'on me racontait ai embrumé la vérité au lieu de l'avoir clarifié. | Open Subtitles | لكن الآن بعد أن اجتزتُ المحيط تقريباً الذي يفصل العالم الجديد عن القديم، أخشى أن القصص التي سمعتُها |
C'est fou les histoires qu'il inventait quand il était petit. | Open Subtitles | تلك القصص التي كان يحكيها كريستيان وهو صغير! |
En dépit de tous ces efforts, les histoires racontées par les filles durant les discussions de groupe nous montrent l'immensité des lacunes qui existent au niveau de la mise en œuvre. | UN | وعلى الرغم من بذل جهود عديدة، توحي لنا القصص التي روتها الفتيات خلال المناقشات الجماعية بوجود ثغرة هائلة في التنفيذ. |
C'est une histoire qui n'aura pas une fin heureuse. | Open Subtitles | وهذ احد القصص التي لن تكون لها نهاية سعيدة |
Je raconte des histoires en classe pour tenter d'illustrer le tout. | Open Subtitles | القصص التي أرويها في الصف ما هي إلا للايضاح. |
Les mecs, c'est l'histoire que je préfère. | Open Subtitles | ياصاح، هذه قصتي المفضلة بين القصص التي تحكونها يارفاق. |
Ou seulement des récits qui nous incitent à respecter les sombres secrets de la mer. | Open Subtitles | أم القصص التي إختلقت فقط لنحترم البحر، والأسرار المكنونة في ظلماته. |
Bien que les faits signalés par les consultantes n'aient pu être vérifiés, le problème de l'exploitation sexuelle des réfugiés est réel. | UN | وعلى الرغم من أن القصص التي رواها الاستشاريان لم يكن بالإمكان التحقق منها، فإن مشكلة الاستغلال الجنسي مشكلة حقيقية. |