"القصص التي" - Traduction Arabe en Français

    • histoires que
        
    • histoires qu'
        
    • les histoires
        
    • histoire qui
        
    • des histoires
        
    • histoire que
        
    • récits
        
    • consultantes
        
    • histoires racontées
        
    Ne sommes-nous pas supposés raconter les histoires que nos souhaitons et ne pas se soucier des scores d'audience? Open Subtitles الا يمكن ان نفترض بأن نصنع القصص التي نريدها ولانقلق بشأن التقييمات؟
    Vous parliez d'une de vos histoires que vous aimiez bien. Open Subtitles كُنت تروي علينا إحدى تلك القصص التي تُحب روايتها
    Venant en espérant que les histoires qu'il ont entendu soient vraies. Open Subtitles الجميع يأتون هنا للتضرع للمسيح القصص التي سمعوها حقيقية
    Je n'ai jamais vu autre chose que cette ferme, alors le histoires qu'il me raconte me semble merveilleuse. Open Subtitles لم يسبق أن خرجتُ من هذه المزرعة لذا فـ القصص التي قالها كانت جميله بالنسبه لي
    C'est le genre d'histoire qui attire vers les infos. Open Subtitles تلك هي نوعية القصص التي تجعل الناس ترغب بمشاهدة الأخبار.
    Les plus fins esprits de notre génération sous un même toit, partageant des histoires d'innovations hallucinantes. Open Subtitles خيرة العقول جيلنا تحت سقف واحد يشاركون القصص التي تجعل العقل يمتلئ بالأبتكارات
    Allez. C'est le genre d'histoire que les gens racontent à leurs enfants. Open Subtitles هذه من القصص التي يقولها الآباء لأطفالهم.
    Les histoires que racontent les petites travailleuses orphelines sont vraies, n'est-ce pas ? Open Subtitles لا اكثر من ولاء الابنة الجيدة لأمها .. القصص التي يحكيها الايتام مع بعضهم في المأتم
    Après toutes les histoires que tu m'as racontées j'ai l'impression d'avoir toujours vécu ici. Open Subtitles بعد كل القصص التي أخبرتيني عنها أشعر تقريباً كما لو أنني قد عشت هنا من قبل
    Toutes ces histoires que je me racontais, sur moi-même et sur ce que j'avais fait. Open Subtitles وكل القصص التي أخبرت نفسي بها ولماذا فعلت ما فعلت
    Je ne croyais pas vraiment les histoires que ma belle-sœur racontait à mon frère. Open Subtitles لم اصدق القصص التي كانت تسردها لشقيقي ابداً
    C'est comme ces histoires que vous entendez quand une mère arrive à soulever une voiture afin de sauver son bébé. Open Subtitles الأمر مثل القصص التي نسمعها عن الأم التي تمكنت من رفع سيارة لإنقاذ طفلها.
    Je vais les utiliser et les histoires qu'ils racontent pour te mettre au sol. Open Subtitles وسوف أستغلهم وأستغل القصص التي ستنتج عن خروجهم من تحت الأرض لطرحك أرضاً
    Mais maintenant que j'ai traversée l'océan qui sépare l'ancien monde du nouveau, j'ai peur que les histoires qu'on me racontait ai embrumé la vérité au lieu de l'avoir clarifié. Open Subtitles لكن الآن بعد أن اجتزتُ المحيط تقريباً الذي يفصل العالم الجديد عن القديم، أخشى أن القصص التي سمعتُها
    C'est fou les histoires qu'il inventait quand il était petit. Open Subtitles تلك القصص التي كان يحكيها كريستيان وهو صغير!
    En dépit de tous ces efforts, les histoires racontées par les filles durant les discussions de groupe nous montrent l'immensité des lacunes qui existent au niveau de la mise en œuvre. UN وعلى الرغم من بذل جهود عديدة، توحي لنا القصص التي روتها الفتيات خلال المناقشات الجماعية بوجود ثغرة هائلة في التنفيذ.
    C'est une histoire qui n'aura pas une fin heureuse. Open Subtitles وهذ احد القصص التي لن تكون لها نهاية سعيدة
    Je raconte des histoires en classe pour tenter d'illustrer le tout. Open Subtitles القصص التي أرويها في الصف ما هي إلا للايضاح.
    Les mecs, c'est l'histoire que je préfère. Open Subtitles ياصاح، هذه قصتي المفضلة بين القصص التي تحكونها يارفاق.
    Ou seulement des récits qui nous incitent à respecter les sombres secrets de la mer. Open Subtitles أم القصص التي إختلقت فقط لنحترم البحر، والأسرار المكنونة في ظلماته.
    Bien que les faits signalés par les consultantes n'aient pu être vérifiés, le problème de l'exploitation sexuelle des réfugiés est réel. UN وعلى الرغم من أن القصص التي رواها الاستشاريان لم يكن بالإمكان التحقق منها، فإن مشكلة الاستغلال الجنسي مشكلة حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus