"القصَّر" - Translation from Arabic to French

    • mineurs
        
    • mineur
        
    • mineures
        
    Les enfants mineurs peuvent figurer indifféremment sur le passeport de leur mère ou de leur père. UN ويمكن للأطفال القصَّر أن يظهروا دون خلاف على جواز سفر أمهم أو أبيهم.
    La loi prévoit des dispositions particulières pour le jugement de mineurs. UN وينص القانون على أحكام خاصة فيما يتعلق بمحاكمة القصَّر.
    Séparer des mineurs de leurs parents ne constitue pas une forme de privation arbitraire de liberté UN فصل القصَّر عن والديهم لا يشكل حرمانا تعسفيا من الحرية
    Ces mineurs peuvent en effet être victimes d'exploitation ou de trafics. UN فقد يقع هؤلاء القصَّر بالفعل ضحية الاستغلال أو الاتجار.
    Il accepte la partie des recommandations touchant à l'exécution de mineur et de personnes atteintes de certaines déficiences intellectuelles mais rejette celle concernant toutes les personnes souffrant de maladie mentale. UN وندعم التوصيتين فيما يتعلق بإعدام القصَّر والمرضى عقلياً، دون أن يتعلق ذلك بجميع الأشخاص المصابين بأي مرض عقلي.
    enregistrement sonore ou audiovisuel obligatoire lors de l'audition de mineurs dans le cadre de certaines infractions; UN التسجيل الصوتي أو بالصوت والصورة الإلزامي في جلسات الاستماع إلى القصَّر في إطار مخالفات معينة؛
    report du délai de prescription de l'action publique en cas d'infractions contre des mineurs. UN تأجيل زمن تقادم الإجراءات الحكومية في حالة وقوع مخالفات في حق القصَّر.
    Le Code pénal réprime le proxénétisme ainsi que l'incitation des mineurs à la débauche. UN قانون العقوبات الذي يعاقب على القوادة وعلى حض القصَّر على السلوك اللاأخلاقي.
    :: Dans la stratégie de mise en œuvre, il faudrait s'occuper de protéger les mineurs par des communications appropriées et des interventions comportementales. UN • ينبغي إيلاء الاهتمام بحماية القصَّر في استراتيجية التنفيذ من خلال أنشطة الاتصال والأنشطة السلوكية المناسبة.
    Elle habilite le médiateur à informer les mineurs des droits et libertés qui leur sont reconnus par la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et à les guider. UN ويتيح هذا المقترح لأمين المظالم إعلام القصَّر بحقوقهم وحرياتهم المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل وتوجيههم.
    Le système prévoyait donc une liste non exhaustive d'infractions à laquelle il était possible d'ajouter le recrutement de soldats mineurs. UN وهكذا ينص النظام على قائمة غير شاملة من الجرائم يمكن أن يضاف إليها تجنيد القصَّر.
    Le registre des mineurs en situation irrégulière est confidentiel. UN كما أن سجل القصَّر المخالفين سري الطابع.
    Elle a condamné le fait que des mineurs continuaient d'être recrutés par des éléments radicaux sans lien avec l'État. UN وأدانت استمرار تجنيد القصَّر من قبل مقاتلين غير تابعين للحكومة.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les allégations de torture et d'autres formes de mauvais traitements, particulièrement envers les détenus mineurs. UN وأعربت عن قلقها إزاء ادعاءات ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة، لا سيما ضد القصَّر المحتجزين.
    Un certain nombre d'articles du Code du travail définissent par ailleurs les procédures et les conditions d'emploi de mineurs. UN وينص عدد من المواد في قانون العمل في أرمينيا على الإجراءات والشروط المتعلقة بتشغيل القصَّر.
    En vertu de ce pouvoir, tous les mineurs et leurs familles sont transférés des centres de détention d'immigrants dans des installations de détention communautaire. UN وفي إطار هذا الترتيب جرى نقل جميع القصَّر وأسرهم من مراكز احتجاز المهاجرين إلى ترتيبات احتجاز داخل المجتمع المحلي.
    Les partenaires des Nations Unies sont prêts à aider le Gouvernement à démobiliser et à réinsérer les mineurs et les personnes recrutées sur le tard. UN وشركاء الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الحكومة في تسريح القصَّر والمجنَّدين حديثا وفي إعادة تأهيلهم.
    Le KNPP a réaffirmé sa politique de non recrutement de mineurs et a demandé que le groupe soit retiré des annexes. UN وكرر الحزب أنه ملتزم بسياسة عدم تجنيد القصَّر وحث على حذف اسم الحزب من مرفقات التقرير.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mineurs soient accompagnés par un avocat et par un adulte de confiance à tous les stades de la procédure, y compris pendant leur interrogatoire par la police, qu'ils soient ou non privés de leur liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mineurs soient accompagnés par un avocat et par un adulte de confiance à tous les stades de la procédure, y compris pendant leur interrogatoire par la police, qu'ils soient ou non privés de leur liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    Tout enfant mineur peut être inscrit sur le passeport de la mère. UN ويمكن إدراج أبناء المرأة القصَّر في جواز سفرها.
    Une nouvelle législation a été présentée au Parlement, en vue d'accroître la transparence et le contrôle public des contrats de mariage, y compris une loi stricte qui protège les mineures contre les mariages forcés. UN وأضافت قائلةً إنه قد قدم إلى البرلمان تشريع جديد لزيادة شفافية عقود الزواج والرقابة العامة عليها، بما في ذلك قانون صارم يحمي القصَّر من الزواج القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more