Cette plateforme vise à renforcer la coopération et l'entraide judiciaire entre ces États. | UN | ويهدف هذا المنتدى إلى توطيد التعاون والمساعدة القضائية المتبادلة بين هذه الدول. |
Le mécanisme d'entraide judiciaire est effectif au Cameroun. | UN | يتم العمل في الكاميرون بآلية المساعدة القضائية المتبادلة. |
Le Comité souhaiterait savoir avec quels pays la Guinée a conclu des traités bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire. | UN | تود اللجنة أن تعرف ما هي البلدان التي عقدت معها غينيا اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة. |
La mise en œuvre efficace de l'entraide judiciaire entre pays est cruciale. | UN | وذكرت أن التنفيذ الفعَّال للمساعدة القضائية المتبادلة بين البلدان له أهمية حيوية. |
La Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988 est un précieux apport, car elle aborde des problèmes aussi cruciaux que le blanchiment de l'argent et l'assistance juridique mutuelle entre Etats. | UN | واتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية تمثل إضافة قوية بمعالجتها لجوانب خطيرة مثل غسل اﻷموال والمساعدة القضائية المتبادلة بين الدول. |
Convention d'entraide judiciaire en matière pénale entre le Gouvernement de la République de Colombie et le Gouvernement de la République française | UN | اتفاقية المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية بين حكومة جمهورية كولومبيا وحكومة الجمهورية الفرنسية |
:: Veuillez fournir la liste des traités bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire auxquels le Japon est partie. | UN | ٱ يُرجى التفضل بتقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية بشأن التسليم وبشأن المساعدة القضائية المتبادلة التي تكون اليابان طرفا فيها. |
C'est différent des accords bilatéraux formels d'entraide judiciaire en matière pénale dont les termes font l'objet d'une application stricte. | UN | وهو يختلف عن الاتفاقات الثنائية الرسمية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية التي تكتسب صفة رسمية، والتي تنطبق حصرا بموجب أحكامها وشروطها. |
Par ailleurs, elle a conclu des traités bilatéraux d'entraide judiciaire avec un grand nombre de pays. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت النمسا معاهدات ثنائية بشأن المساعدة القضائية المتبادلة مع عدد كبير من البلدان. |
Le Belize n'a conclu jusqu'ici aucun accord bilatéral en dehors du traité d'entraide judiciaire avec les États-Unis d'Amérique. | UN | لا يوجد لدى بليز حاليا أي اتفاق ثنائي ما عدا معاهدة المساعدة القضائية المتبادلة مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Y a-t-il en Belgique des mesures législatives ou des conventions bilatérales spécifiques concernant l'entraide judiciaire dans les poursuites au pénal ou les enquêtes criminelles avec des pays non-membres de l'Union européenne? | UN | هل اتخذت بلجيكا تدابير تشريعية أو دخلت في اتفاقيات ثنائية محددة تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في الدعاوى الجنائية أو التحقيقات الجنائية مع دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي؟ |
Les conventions régionales de la CEDEAO sur l'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition sont applicables sur le territoire du Niger. | UN | الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر. |
1. Les demandes d'assistance [entraide] judiciaire [juridique] : | UN | ١ - تكون طلبات المساعدة القضائية ]المتبادلة[ ]القانونية[: |
Il s'agit de définir des mécanismes concrets de répression et d'entraide judiciaire contre les financiers du terrorisme. | UN | وعلينا أن نحدد اﻵليات الملموسة لتنفيذ التدابير القانونيــة وتقديــم المساعدة القضائية المتبادلة ضد ممولي اﻹرهــاب. |
La question de l'entraide judiciaire revêt une importance cruciale dans lutte contre l'exploitation des enfants. | UN | ومسألة المساعدة القضائية المتبادلة تتسم بأهمية بالغة في مجال مكافحة استغلال الأطفال. |
A/AC.249/L.5 Coopération internationale et assistance [entraide] judiciaire : document de travail présenté par l'Afrique du Sud et le Lesotho | UN | A/AC.249/L.5 التعاون الدولي والمساعدة القضائية ]المتبادلة[: ورقة عمل مقدمة من جنوب افريقيا وليسوتو |
Aucun des accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire conclus par le Gouvernement iranien avec d'autres États ne mentionne la compétence universelle. | UN | ولا تتضمن أي من الاتفاقات الثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة التي أبرمتها حكومته مع الدول الأخرى أية إشارة إلى الولاية القضائية العالمية. |
Le Burkina Faso est partie à de nombreuses conventions qui prévoient l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | 42- وبوركينا فاسو طرف في اتفاقيات عديدة تنص على المساعدة القضائية المتبادلة وتسليم الأشخاص. |
Article 14 entraide judiciaire 104−108 25 | UN | المادة 14- المساعدة القضائية المتبادلة 104-108 31 |
Mon pays a rigoureusement respecté les dispositions applicables relatives à la prestation de l'aide juridique mutuelle et à l'extradition de toute personne ayant participé à la planification, à la préparation, au financement ou à l'exécution d'actes de terrorisme. | UN | وقد تقيد بلدي تقيدا صارما بالأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة وتسليم أي شخص يشارك في التخطيط والإعداد للأعمال الإرهابية أو في تمويلها وارتكابها. |
Des systèmes de justice pénale efficaces, le respect de l'état de droit et la coopération entre États, y compris sous la forme d'une assistance judiciaire mutuelle pour les questions pénales, sont des composantes décisives de la lutte contre le trafic de drogue. | UN | كما أن نظم العدالة الجنائية الفعالة وسيادة القانون والتعاون بين الدول، بما في ذلك المساعدة القضائية المتبادلة بشأن المسائل الجنائية، جميعها حاسمة في محاربة الاتجار بالمخدرات. |
France Convention d'aide mutuelle judiciaire, d'exequatur des jugements et d'extradition, signée le 5 octobre 1959 | UN | فرنسا اتفاقية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة وإنفاذ الأحكام والتسليم، وقعت في 5/10/1959 |