"القضايا التالية" - Translation from Arabic to French

    • les questions suivantes
        
    • les points suivants
        
    • les affaires suivantes
        
    • les questions ci-après
        
    • les questions ciaprès
        
    • des questions suivantes
        
    • les aspects suivants
        
    • les problèmes suivants
        
    • affaires ci-après
        
    • cas suivants
        
    • les aspects ciaprès
        
    • les points ci-après
        
    • les thèmes ci-après
        
    Comme nos partenaires internationaux le savent, les Îles Marshall sont particulièrement préoccupées par les questions suivantes. UN وفيما يتعلق بشركائنا الدوليين، يساور جزر مارشال القلق بوجه خاص إزاء القضايا التالية.
    Elle devrait établir le contexte dans lequel toutes les recommandations et observations seront formulées par la suite et porter notamment sur les questions suivantes : UN وينبغي له أن يحدد إطارا لجميع التوصيات والملاحظات اللاحقة وينبغي أن يتضمن القضايا التالية:
    les questions suivantes sont prises en considération dans ses activités : UN ويجري بحث القضايا التالية ضمن أنشطة هذه الوزارة:
    Au cours du débat, une large convergence de vues s'est formée sur les points suivants : UN وظهر من خلال النقاش تقارب عام في اﻵراء بشأن القضايا التالية:
    Agent du Nicaragua devant la Cour internationale de Justice pour les affaires suivantes : UN وكيل نيكاراغوا في القضايا التالية المعروضة حاليا على محكمة العدل الدولية:
    Compte tenu de cette situation générale, ils ont délibéré sur les questions ci-après, qui concernent l'approfondissement du mouvement d'intégration, ainsi que le développement des relations extérieures de la région. UN وبناء على ذلك، تباحثوا بشأن القضايا التالية المتصلة بتعميق حركة التكامل، فضلا عن تطوير العلاقات الخارجية للمنطقة.
    Les experts voudront peutêtre envisager d'examiner les questions ciaprès: UN قد يود الخبراء أن ينظروا في مناقشة القضايا التالية:
    À cet égard, il y aurait lieu de tenir compte des questions suivantes : UN وفي هذا الصدد، يمكن مراعاة القضايا التالية:
    D'après mon expérience, il serait utile que des travaux de recherche portent sur les questions suivantes: UN وتوحي تجربتي بإمكانية تركيز البحوث بشكل مفيد على القضايا التالية:
    Le Conseil d'administration a est également convenu que, en élaborant cet instrument, le Ccomité devrait envisagerexaminer les questions suivantes : UN 8 - كما وافق مجلس الإدارة على أنه ينبغي للجنة، لدى وضع الصك، أن تنظر في القضايا التالية:
    les questions suivantes ont été présentées et examinées lors de l'atelier. UN جرى خلال حلقة العمل عرض ومناقشة القضايا التالية:
    En ce qui concerne le premier pilier, les questions suivantes seront abordées: UN وفيما يتعلق بالموضوع الأول، سيتم تناول القضايا التالية:
    54. Les experts pourraient se pencher sur les questions suivantes: UN 54- يمكن أن ينظر الخبراء في القضايا التالية:
    Moyens de mise en œuvre L'instrument devrait aussi porter sur les questions suivantes relatives aux moyens de mise en œuvre ou les prévoir : UN وسائل التنفيذ: ينبغي للصك أيضاً أن يعالج القضايا التالية المتعلقة بوسائل التنفيذ أو ينص عليها:
    En raison de ces problèmes, les Îles Marshall sont particulièrement préoccupées par les questions suivantes. UN ومع أخذ هذه التحديات في الحسبان، تشعر جزر مارشال بقلق خاص تجاه القضايا التالية.
    À l'occasion de ce débat, les interventions des délégations pourraient porter sur les points suivants : UN ويمكن أن تتناول الوفود في جملة أمور أثناء هذه المناقشة القضايا التالية:
    La Conférence a porté principalement sur le rôle de l’éducation à distance, la participation des employeurs et les études de cas. les points suivants ont été mis en évidence : UN وانصب تركيز المؤتمر على دور التعلم عن بعد ومشاركة أصحاب العمل والدراسات اﻹفرادية الريفية، وابرزت القضايا التالية:
    On peut en particulier citer les affaires suivantes: M. & Co. c. UN وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى القضايا التالية: م.
    A siégé en qualité de président dans les affaires suivantes : Le Procureur c. UN تولى منصب رئيس الجلسة في القضايا التالية:
    Au cours des débats, les questions ci-après ont été soulevées par divers ministres et chefs de délégation. UN وأثناء المناقشة أثيرت القضايا التالية من جانب مختلف الوزراء ورؤساء الوفود.
    Les deux groupes de travail devaient examiner les questions ciaprès: UN وسيركز الفريقان العاملان على القضايا التالية:
    La deuxième traite des questions suivantes et contient des recommandations visant à améliorer la situation: UN أما الجزء الثاني فيعالج القضايا التالية ويضع توصيات لتحسينها:
    Pour y répondre, il est proposé d'examiner d'abord les aspects suivants: UN ولمعالجة هذه المسألة، يُقترح النظر في القضايا التالية:
    Il convient, cependant, de souligner les problèmes suivants touchant les pays d'Europe occidentale. UN بيد أننا يجب أن نركز على القضايا التالية بالنسبة لبلدان أوروبا الغربية.
    Participation en qualité de conseil aux affaires ci-après portées devant l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce UN مشاركات بصفة مستشارة قانونية في القضايا التالية المعروضة على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية:
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations sur les cas suivants : UN وتلقى المقرر الخاص تقارير عن القضايا التالية:
    les aspects ciaprès [pourraient] [devraient] être pris en considération en vue de la mise au point des modalités applicables: UN و[يمكن] [ينبغي] النظر في القضايا التالية في سياق زيادة تطوير الطرائق:
    les points ci-après ont été soulevés au cours de la plupart des débats. UN وقد أُثيرت القضايا التالية في معظم المناقشات.
    Nous engageons le Comité préparatoire à axer la réunion finale sur les thèmes ci-après, sur lesquels les États membres s'accordent déjà largement : UN ونحث اللجنة التحضيرية على أن توجه تركيز الحدث النهائي إلى معالجة القضايا التالية التي يوجد بشأنها اتفاق واسع النطاق بين الدول الأعضاء:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more