| Comme nos partenaires internationaux le savent, les Îles Marshall sont particulièrement préoccupées par les questions suivantes. | UN | وفيما يتعلق بشركائنا الدوليين، يساور جزر مارشال القلق بوجه خاص إزاء القضايا التالية. |
| Elle devrait établir le contexte dans lequel toutes les recommandations et observations seront formulées par la suite et porter notamment sur les questions suivantes : | UN | وينبغي له أن يحدد إطارا لجميع التوصيات والملاحظات اللاحقة وينبغي أن يتضمن القضايا التالية: |
| les questions suivantes sont prises en considération dans ses activités : | UN | ويجري بحث القضايا التالية ضمن أنشطة هذه الوزارة: |
| Au cours du débat, une large convergence de vues s'est formée sur les points suivants : | UN | وظهر من خلال النقاش تقارب عام في اﻵراء بشأن القضايا التالية: |
| Agent du Nicaragua devant la Cour internationale de Justice pour les affaires suivantes : | UN | وكيل نيكاراغوا في القضايا التالية المعروضة حاليا على محكمة العدل الدولية: |
| Compte tenu de cette situation générale, ils ont délibéré sur les questions ci-après, qui concernent l'approfondissement du mouvement d'intégration, ainsi que le développement des relations extérieures de la région. | UN | وبناء على ذلك، تباحثوا بشأن القضايا التالية المتصلة بتعميق حركة التكامل، فضلا عن تطوير العلاقات الخارجية للمنطقة. |
| Les experts voudront peutêtre envisager d'examiner les questions ciaprès: | UN | قد يود الخبراء أن ينظروا في مناقشة القضايا التالية: |
| À cet égard, il y aurait lieu de tenir compte des questions suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، يمكن مراعاة القضايا التالية: |
| D'après mon expérience, il serait utile que des travaux de recherche portent sur les questions suivantes: | UN | وتوحي تجربتي بإمكانية تركيز البحوث بشكل مفيد على القضايا التالية: |
| Le Conseil d'administration a est également convenu que, en élaborant cet instrument, le Ccomité devrait envisagerexaminer les questions suivantes : | UN | 8 - كما وافق مجلس الإدارة على أنه ينبغي للجنة، لدى وضع الصك، أن تنظر في القضايا التالية: |
| les questions suivantes ont été présentées et examinées lors de l'atelier. | UN | جرى خلال حلقة العمل عرض ومناقشة القضايا التالية: |
| En ce qui concerne le premier pilier, les questions suivantes seront abordées: | UN | وفيما يتعلق بالموضوع الأول، سيتم تناول القضايا التالية: |
| 54. Les experts pourraient se pencher sur les questions suivantes: | UN | 54- يمكن أن ينظر الخبراء في القضايا التالية: |
| Moyens de mise en œuvre L'instrument devrait aussi porter sur les questions suivantes relatives aux moyens de mise en œuvre ou les prévoir : | UN | وسائل التنفيذ: ينبغي للصك أيضاً أن يعالج القضايا التالية المتعلقة بوسائل التنفيذ أو ينص عليها: |
| En raison de ces problèmes, les Îles Marshall sont particulièrement préoccupées par les questions suivantes. | UN | ومع أخذ هذه التحديات في الحسبان، تشعر جزر مارشال بقلق خاص تجاه القضايا التالية. |
| À l'occasion de ce débat, les interventions des délégations pourraient porter sur les points suivants : | UN | ويمكن أن تتناول الوفود في جملة أمور أثناء هذه المناقشة القضايا التالية: |
| La Conférence a porté principalement sur le rôle de l’éducation à distance, la participation des employeurs et les études de cas. les points suivants ont été mis en évidence : | UN | وانصب تركيز المؤتمر على دور التعلم عن بعد ومشاركة أصحاب العمل والدراسات اﻹفرادية الريفية، وابرزت القضايا التالية: |
| On peut en particulier citer les affaires suivantes: M. & Co. c. | UN | وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى القضايا التالية: م. |
| A siégé en qualité de président dans les affaires suivantes : Le Procureur c. | UN | تولى منصب رئيس الجلسة في القضايا التالية: |
| Au cours des débats, les questions ci-après ont été soulevées par divers ministres et chefs de délégation. | UN | وأثناء المناقشة أثيرت القضايا التالية من جانب مختلف الوزراء ورؤساء الوفود. |
| Les deux groupes de travail devaient examiner les questions ciaprès: | UN | وسيركز الفريقان العاملان على القضايا التالية: |
| La deuxième traite des questions suivantes et contient des recommandations visant à améliorer la situation: | UN | أما الجزء الثاني فيعالج القضايا التالية ويضع توصيات لتحسينها: |
| Pour y répondre, il est proposé d'examiner d'abord les aspects suivants: | UN | ولمعالجة هذه المسألة، يُقترح النظر في القضايا التالية: |
| Il convient, cependant, de souligner les problèmes suivants touchant les pays d'Europe occidentale. | UN | بيد أننا يجب أن نركز على القضايا التالية بالنسبة لبلدان أوروبا الغربية. |
| Participation en qualité de conseil aux affaires ci-après portées devant l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce | UN | مشاركات بصفة مستشارة قانونية في القضايا التالية المعروضة على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية: |
| Le Rapporteur spécial a reçu des informations sur les cas suivants : | UN | وتلقى المقرر الخاص تقارير عن القضايا التالية: |
| les aspects ciaprès [pourraient] [devraient] être pris en considération en vue de la mise au point des modalités applicables: | UN | و[يمكن] [ينبغي] النظر في القضايا التالية في سياق زيادة تطوير الطرائق: |
| les points ci-après ont été soulevés au cours de la plupart des débats. | UN | وقد أُثيرت القضايا التالية في معظم المناقشات. |
| Nous engageons le Comité préparatoire à axer la réunion finale sur les thèmes ci-après, sur lesquels les États membres s'accordent déjà largement : | UN | ونحث اللجنة التحضيرية على أن توجه تركيز الحدث النهائي إلى معالجة القضايا التالية التي يوجد بشأنها اتفاق واسع النطاق بين الدول الأعضاء: |