"القضايا المطروحة" - Translation from Arabic to French

    • points soulevés
        
    • questions posées
        
    • questions soulevées
        
    • points et questions soulevés
        
    • les enjeux
        
    • problèmes
        
    • les questions dont
        
    • les questions en jeu
        
    • ces questions
        
    • des questions dont
        
    • des enjeux
        
    • des questions en jeu
        
    • thèmes de
        
    • questions traitées
        
    • questions inscrites
        
    Réponse aux points soulevés au paragraphe 2 de la liste UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا
    Réponse aux questions posées au paragraphe 2 de la liste de points à traiter UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا والأسئلة
    Elle a jugé encourageante l'adoption par l'Ouganda d'une recommandation visant à élaborer un plan d'action national dans le cadre du mécanisme de suivi des questions soulevées dans son rapport national. UN ولاحظت مع التشجيع اعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية متابعة القضايا المطروحة في تقريرها الوطني.
    Réponse aux points et questions soulevés au paragraphe 2 de la liste UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا
    Elle prendra une part active à cet événement et travaillera avec toutes les parties concernées pour examiner attentivement tous les enjeux dans ce domaine. UN وستشارك الصين بنشاط في هذه الحلقة الدراسية وستعمل مع كل الأطراف المعنية على معالجة القضايا المطروحة في هذا المجال.
    Depuis sa publication, les dégâts causés par l'ouragan Sandy ont une fois encore mis en évidence les problèmes en cause. UN وقد أبرز إعصار ساندي مجددا القضايا المطروحة منذ هبوبه.
    Position commune arabe sur les questions dont la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération UN الموقف العربي الجماعي من القضايا المطروحة على مؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010
    Réponse aux points soulevés au paragraphe 3 de la liste UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    Réponse aux points soulevés au paragraphe 4 de la liste UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 4 من قائمة القضايا
    Réponse aux points soulevés au paragraphe 5 de la liste UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 5 من قائمة القضايا
    Réponse aux questions posées au paragraphe 3 de la liste UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا والأسئلة
    Réponse aux questions posées au paragraphe 4 de la liste UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 4 من قائمة القضايا والأسئلة
    Réponse aux questions posées au paragraphe 5 de la liste UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 5 من قائمة القضايا والأسئلة
    Le présent examen est donc centré sur les questions soulevées dans les deux premiers examens du CCI. UN ولذلك يركز هذا الاستعراض على القضايا المطروحة في أول استعراضين للوحدة.
    Réponse aux points et questions soulevés au paragraphe 3 de la liste UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    les enjeux des prochaines négociations sur l'agriculture, dans l'optique du développement UN القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة
    La publication tardive du rapport du Comité consultatif est un sujet de préoccupation, car les délégations n'ont pas été en mesure d'étudier attentivement les problèmes à traiter. UN وتأخّر صدور تقرير اللجنة الاستشارية مسألة مثيرة للقلق، لأنه أثّر في قدرة الوفود على النظر بإمعان في القضايا المطروحة.
    Position commune arabe sur les questions dont la Conférence des Parties chargée des armes nucléaires en 2010 est saisie UN الموقف العربي الجماعي من القضايا المطروحة على مؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010
    Le public doit avoir accès à des informations sur les questions en jeu afin qu'il puisse se forger une opinion. UN ويلزم أن يحصل الناس على المعلومات المتاحة عن القضايا المطروحة ليتمكنوا من تكوين رأي بشأنها.
    Une excellente aptitude à rédiger serait également requise, de même qu’un sens aigu du caractère délicat de ces questions. UN ويتعين أن يكونا على درجة عالية من المهارة في الصياغة وأن تتوفر لهما القدرة على تفهم حساسية القضايا المطروحة للمناقشة.
    Le travail de la Commission n'a pas toujours été du niveau souhaité, compte tenu de l'importance des questions dont elle est saisie. UN 63 - وأردف قائلاً إن أعمال اللجنة ليست دائماً في المستوى الذي ينبغي أن تكون عليه، نظراً لأهمية القضايا المطروحة أمامها.
    Mais bien souvent, le débat international met en lumière l'importance des enjeux, ce qui conduit l'opinion publique à prendre conscience de leur importance et à vouloir jouer un rôle. UN كذلك فإن المداولات والمناقشات الدولية كثيرا ما تزيد وضوح القضايا المطروحة لدى الرأي العام، مما يعمل في أغلب اﻷحيان على إيجاد نوع جديد من الوعي والاهتمام والمشاركة لدى الجماهير.
    Le travail au sein de ce groupe, étant donné l'importance et la complexité des questions en jeu, n'a jamais été facile. UN ولم يكن العمل في إطار الفريق يسيرا على اﻹطلاق، نظرا ﻷهمية القضايا المطروحة وتعقيدها.
    Selon des informations publiées dans la presse, les principaux thèmes de la campagne électorale avaient porté sur la stabilité économique, la gouvernance, l'autonomie et l'autodétermination. UN وكانت أهم القضايا المطروحة في الحملة الانتخابية، وفقا للتقارير الإعلامية، هي الاستقرار الاقتصادي، والحكم، والاستقلال الذاتي والتمكين.
    Nous pensons que tout État Membre doit être autorisé à participer aux séances officieuses du Conseil, lorsque les questions traitées le concernent. UN ونرى أن يسمح لكل دولة عضو بأن تشارك في الجلسات غير الرسمية للمجلس عندما تكون القضايا المطروحة مهمة لها.
    Il a rappelé que les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil seraient aussi abordées par la Commission du développement durable à sa douzième session. UN وأشار إلى أن الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة سوف تتناول أيضاً القضايا المطروحة على جدول أعمال المنتدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more