Réponse aux points soulevés au paragraphe 2 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا |
Réponse aux questions posées au paragraphe 2 de la liste de points à traiter | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا والأسئلة |
Elle a jugé encourageante l'adoption par l'Ouganda d'une recommandation visant à élaborer un plan d'action national dans le cadre du mécanisme de suivi des questions soulevées dans son rapport national. | UN | ولاحظت مع التشجيع اعتماد التوصية المتعلقة بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية متابعة القضايا المطروحة في تقريرها الوطني. |
Réponse aux points et questions soulevés au paragraphe 2 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا |
Elle prendra une part active à cet événement et travaillera avec toutes les parties concernées pour examiner attentivement tous les enjeux dans ce domaine. | UN | وستشارك الصين بنشاط في هذه الحلقة الدراسية وستعمل مع كل الأطراف المعنية على معالجة القضايا المطروحة في هذا المجال. |
Depuis sa publication, les dégâts causés par l'ouragan Sandy ont une fois encore mis en évidence les problèmes en cause. | UN | وقد أبرز إعصار ساندي مجددا القضايا المطروحة منذ هبوبه. |
Position commune arabe sur les questions dont la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération | UN | الموقف العربي الجماعي من القضايا المطروحة على مؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 |
Réponse aux points soulevés au paragraphe 3 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا |
Réponse aux points soulevés au paragraphe 4 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 4 من قائمة القضايا |
Réponse aux points soulevés au paragraphe 5 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 5 من قائمة القضايا |
Réponse aux questions posées au paragraphe 3 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا والأسئلة |
Réponse aux questions posées au paragraphe 4 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 4 من قائمة القضايا والأسئلة |
Réponse aux questions posées au paragraphe 5 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 5 من قائمة القضايا والأسئلة |
Le présent examen est donc centré sur les questions soulevées dans les deux premiers examens du CCI. | UN | ولذلك يركز هذا الاستعراض على القضايا المطروحة في أول استعراضين للوحدة. |
Réponse aux points et questions soulevés au paragraphe 3 de la liste | UN | الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا |
les enjeux des prochaines négociations sur l'agriculture, dans l'optique du développement | UN | القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
La publication tardive du rapport du Comité consultatif est un sujet de préoccupation, car les délégations n'ont pas été en mesure d'étudier attentivement les problèmes à traiter. | UN | وتأخّر صدور تقرير اللجنة الاستشارية مسألة مثيرة للقلق، لأنه أثّر في قدرة الوفود على النظر بإمعان في القضايا المطروحة. |
Position commune arabe sur les questions dont la Conférence des Parties chargée des armes nucléaires en 2010 est saisie | UN | الموقف العربي الجماعي من القضايا المطروحة على مؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 |
Le public doit avoir accès à des informations sur les questions en jeu afin qu'il puisse se forger une opinion. | UN | ويلزم أن يحصل الناس على المعلومات المتاحة عن القضايا المطروحة ليتمكنوا من تكوين رأي بشأنها. |
Une excellente aptitude à rédiger serait également requise, de même qu’un sens aigu du caractère délicat de ces questions. | UN | ويتعين أن يكونا على درجة عالية من المهارة في الصياغة وأن تتوفر لهما القدرة على تفهم حساسية القضايا المطروحة للمناقشة. |
Le travail de la Commission n'a pas toujours été du niveau souhaité, compte tenu de l'importance des questions dont elle est saisie. | UN | 63 - وأردف قائلاً إن أعمال اللجنة ليست دائماً في المستوى الذي ينبغي أن تكون عليه، نظراً لأهمية القضايا المطروحة أمامها. |
Mais bien souvent, le débat international met en lumière l'importance des enjeux, ce qui conduit l'opinion publique à prendre conscience de leur importance et à vouloir jouer un rôle. | UN | كذلك فإن المداولات والمناقشات الدولية كثيرا ما تزيد وضوح القضايا المطروحة لدى الرأي العام، مما يعمل في أغلب اﻷحيان على إيجاد نوع جديد من الوعي والاهتمام والمشاركة لدى الجماهير. |
Le travail au sein de ce groupe, étant donné l'importance et la complexité des questions en jeu, n'a jamais été facile. | UN | ولم يكن العمل في إطار الفريق يسيرا على اﻹطلاق، نظرا ﻷهمية القضايا المطروحة وتعقيدها. |
Selon des informations publiées dans la presse, les principaux thèmes de la campagne électorale avaient porté sur la stabilité économique, la gouvernance, l'autonomie et l'autodétermination. | UN | وكانت أهم القضايا المطروحة في الحملة الانتخابية، وفقا للتقارير الإعلامية، هي الاستقرار الاقتصادي، والحكم، والاستقلال الذاتي والتمكين. |
Nous pensons que tout État Membre doit être autorisé à participer aux séances officieuses du Conseil, lorsque les questions traitées le concernent. | UN | ونرى أن يسمح لكل دولة عضو بأن تشارك في الجلسات غير الرسمية للمجلس عندما تكون القضايا المطروحة مهمة لها. |
Il a rappelé que les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil seraient aussi abordées par la Commission du développement durable à sa douzième session. | UN | وأشار إلى أن الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة سوف تتناول أيضاً القضايا المطروحة على جدول أعمال المنتدى. |