"القضايا الهامة" - Translation from Arabic to French

    • questions importantes
        
    • importantes questions
        
    • question importante
        
    • problèmes importants
        
    • les principales questions
        
    • points importants
        
    • affaires importantes
        
    • des questions essentielles
        
    • questions cruciales
        
    • importants problèmes
        
    • des questions clefs
        
    • les questions essentielles
        
    • importante question
        
    • questions de fond
        
    • problèmes majeurs
        
    Il s'attache à dégager un consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales, dont l'ONU. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    Ce mécanisme aiderait à traiter des violations des droits de l'homme des femmes, mais il fallait déjà résoudre de nombreuses questions importantes. UN وستساعد هذه اﻵلية على التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة، ولكن هناك العديد من القضايا الهامة التي ينبغي حلها أولا.
    Toutefois, le Groupe de travail a également débattu de quelques questions importantes sur lesquelles il n'a pas, pour l'instant, abouti à un consensus total. UN بيد أن الفريق العامل ناقش أيضاً بعض القضايا الهامة التي لم يتم التوصل إلى توافق كامل في اﻵراء بشأنها في هذه المرحلة.
    Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. UN ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة.
    Une question importante dont traite le Programme d'action est celle des soins de santé génésiques. UN ومن القضايا الهامة في برنامج العمل قضية رعاية الصحة اﻹنجابية.
    De ce point de vue, elle constitue une bonne base permettant à toutes les parties de travailler à ces questions importantes. UN ولذا، ينبغي أن يكون هذا القرار أساسا مقبولا لدى جميع اﻷطراف للعمل على حل هذه القضايا الهامة.
    Nous sommes convaincus que sous votre conduite, nous réaliserons des progrès sur bon nombre de questions importantes figurant à notre ordre du jour. UN ونحن واثقون إننا، بإرشادكم، سوف نسجل تقدما كبيرا في معالجة عدد من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالنا.
    De ce point de vue, elle constitue une bonne base permettant à toutes les parties de travailler à ces questions importantes. UN ولذا ينبغي أن يكون هذا القرار أساسا مقبولا لدى جميع اﻷطراف للعمل على حل هذه القضايا الهامة.
    J'ai abordé certaines des questions importantes que l'ONU est appelée à examiner aujourd'hui. UN لقد لمست بضعا من القضايا الهامة التي تُدعى اﻷمم المتحدة إلى معالجتها في هذا الوقت.
    L'établissement de partenariats sur de nouvelles questions importantes trouve également sa place au sein de ce cadre général. UN ومسألة بناء الشراكات بشأن القضايا الهامة الآخذة في الظهور تجد طريقها أيضا في هذا الإطار الشامل.
    Décide d'appeler l'attention de la quatrième Réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur les questions importantes que voici : UN تقرر أن تعرض القضايا الهامة التالية على الاجتماع الرابع لرؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان؛
    Dans sa sagesse, l'Assemblée n'a imposé aucune limite qui nous aurait empêchés d'étudier à fond toutes les questions importantes dont nous sommes saisis. UN إن الجمعية، بما أوتيت من حكمة، لم تضع قيودا يمكن أن تمنعنا من النظر الوافي في جميع القضايا الهامة المطروحة علينا.
    En outre, ces conférences créent une occasion indispensable de formation et de renforcement de l'opinion publique sur ces questions importantes. UN وعلاوة على ذلك، تهيئ هذه المؤتمرات فرصة لا يمكن الاستغناء عنها لتكوين وتعزيز رأي عام فيما يتعلق بهذه القضايا الهامة.
    Ses capacités intellectuelles et son attachement à faire progresser l'examen de ces questions ainsi que d'autres questions importantes nous feront cruellement défaut. UN واسمحوا لي أن أقول إن قدراته الذهنية وتفانيه في الحث على تقدم هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة سنظل نفتقدها.
    Sur ces très importantes questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, nous sommes tous partie prenante. UN ففي القضايا الهامة التي تتعلق بالسلم والأمن الدوليين الجميع شركاء.
    Une autre question importante qui a été abordée est la nécessité de mettre en place un système de certification en bonne et due forme et vérifiable de la scolarisation. UN ومن القضايا الهامة الأخرى التي تم تناولها ضرورة إصدار شهادات صحيحة ويمكن التحقق منها بشأن التحصيل المدرسي.
    Avec cela à l'esprit, permettez-moi d'aborder certains de ces problèmes importants de notre point de vue. UN وعلى هذا الأساس دعوني أتناول بعض هذه القضايا الهامة من وجهة نظرنا.
    Les résultats de cet examen, y compris les principales questions soulevées, ont été saisis dans la base de données des réclamations. UN وسجِّلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض بما فيها القضايا الهامة المحددة.
    Le projet de texte établi par le Groupe témoignait de progrès sur un certain nombre de points importants et de divergences à propos de certaines parties du projet. UN وقد عكست مسودة النص الذي أعده الفريق التقدم الذي أحرزه في بعض القضايا الهامة والاختلاف بشأن جوانب معينة.
    La MINUGUA a constaté depuis que les enquêtes entreprises dans un certain nombre d'affaires importantes avaient avancé. UN ولاحظت بعثة الأمم المتحدة منذ ذلك الوقت تقدما في التحقيق في عدد من القضايا الهامة المعلقة.
    Mme de Albuquerque s'intéressera à des questions essentielles liées à l'eau et à l'assainissement. UN وتهدف زيارة السيدة دي البوكيرك إلى بحث القضايا الهامة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction avisée, nous réaliserons des progrès concrets sur les nombreuses questions cruciales qui figurent à notre ordre du jour. UN ونحن واثقون بأننا سنتمكن بإدارتكم من تحقيق تقدم جوهري عل صعيد الكثير من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالنا.
    La coopération régionale est indispensable pour traiter avec succès de nombreux et importants problèmes nationaux et mondiaux. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي، نرى أنه لا غنى عنه عند تناول القضايا الهامة العالمية والوطنية بنجاح.
    Un dialogue régional sur des questions clefs en matière de désarmement et de sécurité sera favorisé, notamment par l’organisation de conférences. UN وسيتم تعزيز الحوار اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في مجال نزع السلاح واﻷمن عن طريق جملة أمور منها تنظيم المؤتمرات.
    Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. UN وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي حُددت.
    Tout au long de 1997, le HCR a poursuivi son dialogue avec les pays d'Europe occidentale au sujet de l'importante question des demandeurs d'asile d'Algérie et d'Iraq. UN وحافظت المفوضية، طوال عام ٧٩٩١، على حوار مستمر مع الدول في أوروبا الغربية بشأن القضايا الهامة المتعلقة بملتمسي اللجوء الوافدين من الجزائر والعراق.
    La Commission ne doit pas permettre que la politisation s'immisce dans son travail, car cela détournera l'attention des questions de fond pertinentes. UN ويجب على اللجنة ألا تسمح للتسييس بأن يتسلل إلى عملها، إذ أنه يصرف الاهتمام عن القضايا الهامة ذات الصلة.
    Dans le cadre des consultations, certains des problèmes majeurs se posant en la matière devaient être examinés, y compris la question des flux de ressources, l'évaluation des besoins en la matière et les questions touchant la rentabilité des activités opérationnelles. UN وينبغي، عند مواصلة عملية التشاور، النظر في بعض القضايا الهامة الرئيسية، بما في ذلك مسألة تدفق الموارد، وتقييم الاحتياجات من الموارد والمسائل المتعلقة بفعالية التكلفة في اﻷنشطة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more