Les secteurs financiers dans les économies développées demeurent vulnérables | UN | بقاء القطاعات المالية في الاقتصادات المتقدمة النموّ على ضعفها |
Il faut donc accroître la sécurité des secteurs financiers et les contrôles sur les envois de fonds et les mouvements transfrontières de liquidités. | UN | ومن ثم تقتضي الضرورة تعزيز أمن القطاعات المالية وتشديد الضوابط على الحوالات ونقل النقدية عبر الحدود. |
Nous nous intéressons davantage aux vulnérabilités dans les secteurs financiers et les marchés de capitaux internationaux. | UN | ونحن نركز أكثر على مواطن الضعف في القطاعات المالية وأسواق المال الدولية. |
Nombreux sont les pays où le secteur financier est sous-développé, où il existe peu de produits et services accessibles aux ménages pauvres. | UN | ويعاني كثير منهم من القطاعات المالية الأقل تطوراً، كما أن وصول الأسر الفقيرة إلى المنتجات والخدمات قليل. |
:: Au niveau mondial, les principes de base de l'ouverture du secteur financier ont été établis; | UN | على الصعيد العالمي، حُددت المبادئ الأساسية الكفيلة ببناء القطاعات المالية الشاملة للجميع |
B. Nombre d'enseignements ont été tirés sur la façon de promouvoir l'ouverture du secteur financier | UN | باء - استُخلصت دروس كثيرة بشأن استخدام المعونة لتوسيع نطاق الوصول إلى القطاعات المالية الشاملة |
Le Consensus de Monterrey a souligné les mesures à prendre dans les principaux secteurs financiers ayant trait au développement. | UN | وحدد توافق آراء مونتيري الإجراءات التي تُنفذ في القطاعات المالية الأساسية المتعلقة بالتنمية. |
i) Des secteurs financiers nationaux solides dans tous les pays; | UN | `1 ' تعزيز وتقوية القطاعات المالية المحلية في كل مكان؛ |
Les participants ont pensé que la gestion des entreprises méritait une attention particulière, tout comme le développement des secteurs financiers nationaux. | UN | وساد اعتقاد أن إدارة الشركات مجال يحتاج إلى اهتمام خاص، كما هو الحال بالنسبة لتنمية القطاعات المالية المحلية. |
En outre, l’abaissement des barrières internationales aux mouvements de capitaux et l’accélération des communications à travers les frontières ont relié de plus en plus étroitement les secteurs financiers des différents pays. | UN | وفضلا عن ذلك، فبفضل تخفيض الحواجز الدولية أمام تحركات رأس المال، وسرعة الاتصالات عبر الحدود، ترتبط القطاعات المالية في الدول المختلفة ارتباطا وثيقا بصفة متزايدة. |
Le programme mondial œuvrera avec le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) au développement des secteurs financiers ouverts à tous qui fournissent des services aux pauvres. | UN | وسيعمل البرنامج العالمي مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على توسيع القطاعات المالية الشاملة التي تخدم الفقراء. |
Le programme mondial œuvrera avec le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) au développement des secteurs financiers ouverts à tous qui fournissent des services aux pauvres. | UN | وسيعمل البرنامج العالمي مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على توسيع القطاعات المالية الشاملة التي تخدم الفقراء. |
Des secteurs financiers sans exclusive devraient fournir aux pauvres ainsi qu'aux microentreprises et aux petites entreprises un accès à un large éventail de services financiers. | UN | وستزود القطاعات المالية الشاملة الناس والمشاريع المحدودة جدا والصغيرة بإمكانية الحصول على نطاق واسع من الخدمات المالية. |
Des secteurs financiers peu diversifiés peuvent être exposés à des chocs extérieurs et déséquilibrer l'offre. | UN | ومن شأن انعدام التنوع في القطاعات المالية أن يجعلها عرضة للتأثر بالصدمات الخارجية ويخل باستقرار العرض. |
Vaste expérience du secteur financier dans les domaines financier, administratif et commercial, prise en charge des domaines comptable, financier, administratif et des investissements. | UN | ولها خبرة واسعة في الشؤون المالية لدى القطاعات المالية والإدارية والتجارية؛ ومسؤوليات في الميادين المحاسبية والمالية والاستثمارية والإدارية. |
Son activité dans le secteur financier l'a aussi amené à évaluer dans quelle mesure les Principes fondamentaux de contrôle bancaire de Bâle étaient respectés. | UN | ويشترك الصندوق أيضا من خلال عمله بشأن القطاعات المالية في الجهود المبذولة لتقييم مدى الامتثال لمبادئ بازل الأساسيـة للإشراف المصرفي الفعلي. |
Dans la mesure où ils empruntent aux banques, ils assurent un lien important avec le secteur financier formel. | UN | فإذا أخذ مقرضو اﻷموال قروضا من المصارف، فإنهم يوجدون صلة هامة مع القطاعات المالية الرسمية. |
Il est généralement admis qu'une réforme réglementaire est indispensable pour renforcer et restructurer le secteur financier dans la plupart des pays touchés par la crise. | UN | ويجري التسليم بوجه عام بأن اﻹصلاح التنظيمي هو جزء أساسي من عملية تعزيز وإعادة هيكلة القطاعات المالية في معظم البلدان المتأثرة باﻷزمة. |
En outre, le secteur financier a connu une croissance remarquable, qui s'est manifestée notamment par : | UN | كما أن القطاعات المالية شهدت توسعا ملحوظا اشتملت عناصره على: |
Néanmoins, il existe une corrélation positive et solide entre l'activité financière et la croissance économique dans les pays possédant un secteur financier petit ou moyen. | UN | ومع ذلك، هناك علاقة إيجابية وقوية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات القطاعات المالية الصغيرة والمتوسطة. |
On trouve l'écart salarial le plus important entre les femmes et les hommes dans les secteurs financier et de l'assurance, où cet écart atteint 30,1 %. | UN | والفرق الأكبر في المرتبات بين النساء والرجال يوجد في القطاعات المالية وقطاعات التأمين، حيث تبلغ نسبته 30.1 في المائة. |
Dans cette éventualité, la criminalité organisée se concentrera dans les pays où les milieux financiers et économiques apparaissent moins résistants à l'infiltration du crime. | UN | وفي مثل هذه الحالة، سوف تركز الجريمة المنظمة على البلدان التي تبدي القطاعات المالية والاقتصادية فيها مقاومة أقل للتغلغل الاجرامي. |