"القطاعات من" - Translation from Arabic to French

    • secteurs de
        
    • de secteur
        
    • secteurs en
        
    • sectorielle
        
    • des secteurs
        
    • les secteurs
        
    • secteurs ceux
        
    • multisectorielle
        
    Des stratégies avaient été mises en place, notamment dans les secteurs de la santé et de l'éducation, afin de promouvoir l'intégration et de lutter contre le racisme. UN وُتنفذ سياسات قي قطاعي الصحة والتعليم وغيرهما من القطاعات من أجل تعزيز الاندماج ومكافحة العنصرية.
    L'âge de l'information du XXIe siècle prend racine dans l'influence qu'il exerce sur la vie dans tous les secteurs de la société, au niveau tant national qu'international. UN إن عصر الإعلام في القرن الحادي والعشرين آخذ بضرب جذوره، بينما يؤثر في حياة كل القطاعات من المجتمع على الصعيدين الوطني والدولي.
    Un contrat a été négocié pour améliorer la connexion à Internet et fournir des services plus performants à Abidjan et dans les postes de commandement de secteur. UN وتم التعاقد على زيادة في خدمات الإنترنت إلى أبيدجان ومقار القطاعات من أجل تقديم خدمات إنترنت محسنة.
    Par conséquent, si l'on investit dans ces secteurs en mettant au point des technologies appropriées, on débouchera à la fois sur une hausse de la productivité et sur une amélioration des niveaux d'emploi. UN ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل.
    Le Sommet a réaffirmé l'importance de l'effort de coordination sectorielle que font actuellement les États membres pour rationaliser les secteurs, accroître la productivité et renforcer l'intégration régionale. UN وأكد مؤتمر القمة مجددا على العمل الجاري بشأن التنسيق بين القطاعات من جانب الدول اﻷعضاء لضمان تكامل القطاعات وزيادة الاندماج اﻹقليمي واﻹنتاجية.
    Le revenu tiré des pensions sociales touche une partie appréciable des secteurs les plus pauvres de la population. UN والدخل المستمد من المعاشات التقاعدية الاجتماعية يصل إلى نسبة كبيرة من أفقر القطاعات من السكان.
    Cependant, l'énergie concernait tous les secteurs, qui fonctionnaient tous grâce à elle. UN ولكن الطاقة قضية تشمل كل القطاعات وتمكِّن تلك القطاعات من العمل.
    À l'OMC, il avait été reconnu qu'une libéralisation excessivement rapide était préjudiciable, mais certains accords de libre-échange Nord-Sud comme les accords de partenariat économique (APE) tendaient à imposer des réductions tarifaires radicales, qui obligeaient les pays à choisir parmi les secteurs ceux qui seraient exposés à la concurrence étrangère. UN فقد أصبح من المسلّم به في منظمة التجارة العالمية أن التحرير المفرط والسريع أمر ضار، ولكن اتفاقات التجارة الحرة بين الشمال والجنوب، مثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية، تميل إلى فرض تخفيضات تعريفية جذرية، مما اضطر البلدان إلى الاختيار بين القطاعات من حيث تعريضها للمنافسة الأجنبية.
    Pour cela, nous avons besoin d'une action coordonnée et multisectorielle afin de compléter l'action dans le domaine biomédical. UN ولهذا الغرض من اللازم أن نتخذ إجراء منسقا متعدد القطاعات من أجل تكميل الجهود في ميدان الطب الحيوي.
    Les obstacles à la concurrence peuvent priver certains secteurs de ces ressources alors que des politiques de pleine concurrence permettent de réduire certains de ces goulets d'étranglement. UN وقد تحرم الحواجز الموضوعة أمام المنافسة القطاعات من رأس المال المالي والتكنولوجيا والموارد البشرية أو الدراية التنظيمية، بينما قد تخفف سياسات فتح اﻷسواق بعض هذه الاختناقات.
    Elle a fait le choix d'appuyer les secteurs de la société porteurs de changement : les enfants et les jeunes, les associations de la société civile et les secteurs historiquement marginalisés comme la paysannerie et les femmes. UN وقد اختارت أن تدعم القطاعات من المجتمع المحدثة للتحولات: الأطفال والشباب، وجمعيات المجتمع المدني، والقطاعات المهمشة تقليديا، كالفلاحين والنساء.
    L'offre de main-d'œuvre dans les secteurs de la finance, du bâtiment, de la distribution et des bureaux reste essentiellement déterminée par la demande et satisfaite à environ 50 % par des travailleurs expatriés. UN ولا تزال اليد العاملة المتاحة في قطاعات المالية والبناء وتجارة التجزئة والمكاتب تعتمد أساسا على الطلب علما بأن العمال الأجانب يساهمون بحوالي 50 في المائة من احتياجات هذه القطاعات من اليد العاملة.
    Le partenariat avec ces secteurs de la société constitue un important moyen de permettre à l'ONU d'aider chaque pays à se développer et de réaliser, dans une grande mesure, les principaux objectifs de sa mission. UN فالشراكات مع هذه القطاعات من المجتمع تعتبر آلية هامة تستطيع من خلالها الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة لتنمية فرادى البلدان، وتسمح لمنظمتنا بتحقيق الأهداف الرئيسية لمهمتها، إلى حد كبير.
    Le commerce de la drogue tend à renforcer les secteurs de la société qui ont le moins intérêt à ce qu'il soit établi des mécanismes efficaces pour instaurer l'état de droit et la gouvernance démocratique, ce qui fait obstacle au dialogue politique et à la réconciliation au niveau national. UN وتؤدي تجارة المخدرات غالباً إلى تعزيز تلك القطاعات من المجتمع دون أدنى اهتمام بإرساء آليات فعالة لسيادة القانون والحكم الرشيد الديمقراطي، مما يعوق الحوار السياسي والمصالحة على الصعيد الوطني.
    La qualité s'est améliorée en ce qui concerne les secteurs de l'énergie et des transports, qui, du point de vue des émissions et des politiques d'atténuation, sont les plus importants pour toutes les Parties, à l'exception de la NouvelleZélande, dont le souci premier est l'agriculture. UN وقد تحسنت نوعية الإبلاغ بالنسبة لقطاعي الطاقة والنقل، اللذين شكلا أهم القطاعات من حيث الانبعاثات وسياسات الحد من الآثار لدى كل الأطراف، باستثناء نيوزيلندا، حيث كانت الزراعة القطاع الأهم.
    Deuxième année d'un plan de réaménagement sur 3 ans prévoyant la construction de structures permanentes en remplacement d'éléments préfabriqués dans les camps d'hébergement mis à disposition par l'ONU sur les sites de bureaux de secteur UN السنة الثانية من خطة التشييد الثلاثية السنوات لتحويل أماكن الإيواء التي توفرها الأمم المتحدة في مواقع مقار القطاعات من هياكل جاهزة الصنع إلى هياكل دائمة
    Troisième année d'un plan de réaménagement de trois ans prévoyant la construction de structures permanentes destinées à remplacer les logements préfabriqués mis à disposition par l'ONU sur le site des quartiers généraux de secteur UN تنفيذ السنة الثالثة من خطة التشييد التي تمتد لثلاث سنوات لتحويل أماكن الإيواء التي توفرها الأمم المتحدة في مواقع مقار القطاعات من هياكل جاهزة للتركيب والتفكيك إلى هياكل دائمة
    Bien que cette procédure réduise l'arbitraire et le manque de transparence dans l'allocation des licences, elle aboutit à l'exclusion des ondes de différents secteurs, en particulier des membres de groupes vulnérables. UN وبالرغم من أن ذلك يؤدي إلى الحد من التعسف وعدم الشفافية في عملية منح التراخيص، إلا أنه يفضي إلى استبعاد العديد من القطاعات من البث الإذاعي، ولا سيما أفراد المجموعات الضعيفة.
    Intégrer la problématique hommes-femmes dans tous les secteurs en vue d'éliminer toutes les pratiques économiques, sociales et culturelles négatives qui font obstacle à l'égalité entre les sexes; UN تعميم المنظور الجنساني في جميع القطاعات من أجل القضاء على جميع الممارسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السلبية التي تعوق المساواة بين الجنسين؛
    La planification financière intégrée doit être transparente et il faut dépasser une vision sectorielle afin de puiser dans toutes les sources de financement potentielles. UN أما التخطيط المالي فهو بحاجة إلى توخي الشفافية واعتماد رؤية أوسع من نطاق القطاعات من أجل الاستفادة من مصادر التمويل المحتملة.
    Ceux-ci ont une incidence sur des secteurs très divers comme l'énergie, l'agriculture et les pêches, pour n'en citer que quelques-uns. UN إذ أن أثرها المتشعب قد امتد إلى مجموعة متنوعة من القطاعات من بينها الطاقة والزراعة والمصايد السمكية على سبيل المثال لا الحصر.
    À l'OMC, il avait été reconnu qu'une libéralisation excessivement rapide était préjudiciable, mais certains accords de libre-échange Nord-Sud comme les accords de partenariat économique (APE) tendaient à imposer des réductions tarifaires radicales, qui obligeaient les pays à choisir parmi les secteurs ceux qui seraient exposés à la concurrence étrangère. UN فقد أصبح من المسلّم به في منظمة التجارة العالمية أن التحرير المفرط والسريع أمر ضار، ولكن اتفاقات التجارة الحرة بين الشمال والجنوب، مثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية، تميل إلى فرض تخفيضات تعريفية جذرية، مما اضطر البلدان إلى الاختيار بين القطاعات من حيث تعريضها للمنافسة الأجنبية.
    La création de capacités, tant pour ce qui est des ressources humaines que des institutions, devrait faire l'objet d'une approche multidisciplinaire et multisectorielle qui permettrait de faire moins de ponctions sur les ressources humaines. UN وينبغي أن يتخذ بناء القدرة نهجا متعدد التخصصات ومتعدد القطاعات من حيث الموارد البشرية والمرافق المؤسسية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more